Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А вам не приходило в голову

А вам не приходило в голову перевод на турецкий

20 параллельный перевод
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Yalnız olduğum için burada kalman beni rahatlatabilir. Toplantı gibi değil de aramızda gerçek bir bağın oluşması. Bir daha görüşmeyecek olsak bile.
А вам не приходило в голову, что он привлекателен?
Peki fiziksel olarak sizi çektiği fikri hiç aklınıza gelmedi mi?
А вам не приходило в голову, что... за пределами вашей солнечной системы на вещи смотрят иначе?
Hiç hissettiniz mi acaba sizin güneş sisteminiz dışından bizim olaylara farklı bakabileceğimizi?
А вам не приходило в голову дать им имена?
Ama onlara hala isim vermemişsin?
Бри, а вам не приходило в голову, что ваше подсознание пыталось саботировать ваше свидание с Джорджем?
Bree, bilinçaltının George'la geçireceğiniz geceyi sabote etmeye çalıştığını düşündün mü hiç?
П'нятненько. А вам не приходило в голову, что она серьёзно обоснована?
Taam, evrimin epeyce ispatlandığının farkında mısınız?
А вам не приходило в голову, что юный джентльмен может иметь свое собственное мнение?
Bu genç beyin de kendi fikirleri olabileceği aklına geldi mi hiç?
А вам не приходило в голову, что русский мог соврать?
O Rus'un yalan söylüyor olabileceği aklına geldi mi hiç?
А вам не приходило в голову, начальник Войт, что Плащ сам террорист?
- Duydum. Sırf kurbanı sokağa çekmek için, öldürmek için bile değil. - Kaynağı ve bağlantıları olan biri.
А вам не приходило в голову, что Раттен мог быть тем, кто и подложил эту бомбу.
Bombayı Wratten'ın koydurmuş olabileceği aklına gelmedi mi?
А вам не приходило в голову, что эти вещи были в том сейфе не просто так?
Bunların oraya bir nedenden dolayı kilitlenmiş olabileceğini düşünmedin mi?
А вам не приходило в голову, что это всё как-то попахивало криминалом?
Bunun yasa dışı bir şey olduğu hiç aklına gelmedi mi?
А вам не приходило в голову, что мы не хотим в них разбираться?
Hislerimizle bağlantıya geçmek istemeyeceğimiz hiç aklına geldi mi?
А вам не приходило в голову, что она может разрушать и калечить жизни?
Yaratabileceği hasar, yok edebileceği hayatlar hiç aklına gelmedi mi?
А вам не приходило в голову, что отдав предпочтение одной-единственной газете, вы восстановили против себя все остальные?
Bir gazeteye yapacağın iyilikle diğer tüm gazeteleri dışlayacağın ve dünyadaki her gazetecinin bu yüzden bize düşman olacağı hiç aklına geldi mi?
А вам не приходило в голову, что пока мы изучаем её, она наблюдает за нами?
Buradaki hiç kimse, biz onu gözlemlerken aslında onun bizi gözlemliyor olabileceğini düşünmedi mi?
А вам никогда не приходило в голову, что... что мне без вас не обойтись?
Ama herhalde hiçmerak etmedin... Ya ben sensiz yapabilir miyim?
Вам ни на секунду не приходило в голову что кто-то где-то оплакивает эту бедную горничную, и как горюет сейчас Розали. А что касается Линнет Дойл, то она была так красива.
Bir an için olsun, birisinin o zavallı hizmetli için çok üzülebileceğini Rosalie'nin ne kadar perişan olduğunu veya Linnet Doyle'un ne kadar güzel bir kadın olduğunu hiç düşündün mü?
Это же нетрудно понять. Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
Çocukların çelişkileri hissetmesi çok kolaydır... ve bu ebeveynlerinden şüphe duymalarına neden olur.
А не приходило ли вам в голову, что Далия, возможно, выходила за Нэйтана не из-за денег?
Peki acaba Dahlia'nın Nathan ile parası için evlenmemiş olabileceğini akıl etmedin mi hiç?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]