А что с ней не так перевод на турецкий
744 параллельный перевод
А что с ней не так?
- Ne olmuş ona?
- Хорошо, а что с ней не так?
- Tamam, arabanın sorunu ne?
- А что с ней не так?
Ne olmuş ona?
А что не так с этими сутками?
Son 24 saatin nesi varmış ki?
Погоди, а с носками то, что не так?
- Dur bakayım, nesi yanlışmış?
А с ним что не так?
Neyi var onun?
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,.. .. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Şey yatmaya... yatmaya gittiler, benimde uykum yoktu ben de "neden gidip Butch'u görmüyorum?" diye düşündüm.
А что не так с их браком?
- Evliliklerinin nesi var?
А что не так с Харви?
HaNey'nin nesi varmış?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Riley'de oynamıyoruz! Gala'ya gideceğiz! Görüşürüz!
Послушайте... - А ты так загордился, что уже и не пьешь с простыми репортерами, а?
Ağırbaşlı şu iki muhabir ile içmeyecek kadar kibirli misin?
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Seninle çok iyi anlaştığımız ve pek sık konuştuğumuz için... sana Iris diye hitap etmeme alınmazsın."
Ну, а что не так с яичницей?
Yumurtanın nesi varmış?
А что с ними не так, м-р Спок?
- Nesi var onların?
А что с ними не так?
Nesi varmış arkadaşlarımın?
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
- Bu hava ve trafikte mi? Vernon geç kalma ihtimalini göze almak istemedi ama çabucak geldik.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
А что не так с нашей жизнью?
Bu bizim... gittiğimiz yol, yol değil...
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
- А что не так с передней? Там стоит парень, с которым я не хочу встречаться.
Dışarıda görmek istemediğim biri var Etrafına bakma.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
- А с этими что не так?
- Bunun nesi var?
- А с колумбийцами что не так?
- Kolombiyalılarla derdin ne?
А что не так с этой?
- Bunun nesi var ki?
- А что с ним не так?
- Şimdikinin nesi var?
не засиживаться допоздна. Брэд идёт к своему приятелю Дэрилу, так что с ним хлопот не будет, а вот Сара ещё не избавилась от своего кашля.
Brad bu gece arkadaşı Daryl'de kalacak, onu merak etme.
Даже, если он выдержит давление, а я так не думаю, знаешь, что с ним будет без управления по кабелю?
Çünkü o derinlikteki basınca dayanabilse bile, ki bence dayanamaz kumanda hattı olmazsa ne olur biliyor musun?
Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире. Эй, а что не так с этим белым парнишкой?
Hayır, ben sadece, şu zalim dünyada kuyruğu dik tutmaya çırpınan kara bir adamım.
Поверить не могу, что это так быстро - утром он был с горошину, а сейчас как чертов помидорище!
Nasıl bu kadar hızlı büyür inanamıyorum?
А что не так с цирком?
Yapma, lütfen. Sirkin nesi varmış ki?
А что с ними не так?
Ne olmuş onlara?
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum ama eğer burnumda bir şey varsa ve kimse söylemiyorsa bu çok kötü.
А что не так с этим "извини"?
Neyi vardı ki?
А что не так с моими мальчиками?
Benimkilerin nesi varmış?
- А что не так с моей жизнью?
- Hayatın çok farklı olabilirdi.
А что не так с моими волосами?
Benim saçımın nesi var?
А с ним что-то не так?
- Kırmızı elbisene bir şey mi oldu?
- А что, с этим что-то не так?
- Bunda yanlış bir şey mi var?
А с тобой что не так, качок?
Senin sorunun ne, beyinsiz? Yoksa aptal mısın?
А что не так с этой?
Neden? Nesi var?
А что не так с детективами?
Polislikte ne yanlis var?
А потом нас разбили, направили в разные миры, так что мы больше не общались друг с другом.
Sonra takımı ayırıp değişik gezegenlere gönderdiler bu yüzden birbirimizle konuşma fırsatımız olmadı.
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени.
Bu konuda bir sorunun varsa sana bu duruma bir yük olarak değil, fırsat olarak bakmanı öneririm.
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени. "
Bu konuda bir sorunun varsa sana bu duruma bir yük olarak değil, fırsat olarak bakmanı öneririm.
А что не так с твоей духовкой?
Senin fırınına ne oldu?
- А что не так с твоим душем?
- Seninkine ne oldu?
- А что не так с твоей?
- Senin arabanın nesi var?
— А что не так с ними?
- Sorun ne o zaman?
А с этим что не так? - Оно голубое.
Bunun nesi var?
- Туфли. А что с ними не так? Что?
- Neyi var ayakkabılarımın?