А что я должен сказать перевод на турецкий
98 параллельный перевод
А что я должен сказать?
Ne demeliyim ki?
А что я должен сказать, скажи, что?
Ne söylememi istiyorsun?
А что я должен сказать?
- Ne demek istiyorsun?
- А что я должен сказать?
- Ne dememi istiyorsun?
А что я должен сказать?
Söyleyecek ne vardı ki?
А что я должен сказать?
Biz gay değiliz...
А что я должен сказать?
Ne söylemem gerekiyordu?
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
Burada Harrington evinden bahsediyoruz, kasabanın sembolü olan ev yani, ve ne durumda olduğunu görmenizi istiyorum.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
А, во-вторых, должен сказать, что я рад.
Şunu da söylemeliyim ki memnun oldum.
А что я, блядь, должен был ему сказать, а?
Ona ne söylememi bekliyorsun sen?
А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Şimdi şunu belirtmeliyim bu noktada seni bir şey zannediyor...
А что я, по-твоему, должен сказать?
Ne söylememi istiyorsun?
А я должен был что-то про них сказать.
Ben de her biriyle ilgili bir şey söyledim.
А что я должен ей сказать?
Ne söylemeliyim?
Черт! Райан, а что я тебе должен сказать?
Haklısın, Ryan Ne dememi bekliyorsun ki?
А знаешь, должен сказать тебе кое-что. Так получилось, что я хороший знакомый
Woddy Kutchak'la yakın arkadaş olduğumu bilmeni isterim.
А что я должен был сказать, американцы прячутся на деревьях?
Ne söyleseydim, Amerikalıların ağaçların tepesinde saklandığını mı?
- О, да. Без сомнений. Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Ama itiraf etmeliyim en çok hoşuma giden kısım sonunda herkesin birbirine sarılması ve kız kardeşimin çığlık atıp herkese vajinasına dokunduğumu söylemesiydi.
А что я должен был сказать?
Ne demem gerekiyor?
А теперь, Джейк, нам пора бежать, но я должен кое-что сказать.
Jake, biz gitmeliyiz. Bir şey daha söylemem gerek.
а мы ответим, что это всё равно что сказать : поскольку кто-то уделял внимание чему-то нежелательному, в таком количестве, что оно материализовалось, значит я тоже должен так поступить.
Bu aynı şunun gibidir, biri yapılmasını istemediği bir davranışa fazlaca dikkatini verirse bir zaman sonra "Bunu ben de yapmalıyım." der.
Достаточно уже того, что у меня фальшивые яйца, а теперь я должен еще ей сказать, что мне необходим насос для пениса?
Yapay testislerimin olması yeterince kötü. Şimdi bir de onu kaldırmak için bisiklet pompasına ihtiyacım olduğunu söylemem gerek.
Я имею ввиду, а что я должен был сказать?
Yani ne demeliydim ki?
А что я должен был сказать?
Ne söylemem gerekirdi?
А что я должен был сказать? Она так ужасно одета!
- Gerçekten benim hatam değil.
- Я должен сказать консулу Зяну, что это мое решение, а не Бена.
Konsolos Zhang'a kararı kendim aldığımı söylemeliyim, Ben değil.
- А что я должен сказать?
Ne demem gerekiyordu?
Ты, бросивших школу? А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать? Это другое дело, все в порядке?
Okulu mu bıraktın? Bu farklı tamam mı?
Ок, все, что я должен сделать - это застрелить тебя из пистолета а потом сказать полицейским, что ты на меня напал. после того, как признался в убийстве.
Yapmam gereken, silahla seni öldürmek ve polislere cinayeti itiraf edip, bana saldırdığını söylemek.
Ну да, ну да. Я просто хочу сказать, что один должен вести, а другой следовать за ним, ведь так?
Demek istediğim biri yol gösterir, diğeri de onu takip eder, değil mi?
А что я должен был сказать?
Başka ne diyebilirdim ki?
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
Bence bir kıza ne yapıp ne yapmayacağını söyleyeceksen telefonu al da nişanlına söyle.
А что я должен был сказать?
Ne söyleyecektim ki?
А что, по-твоему, я должен был сказать?
Aynen öyle.
Что я должен сказать : "Поехали ко мне, один или два раза займемся любовью, мне точно будет хорошо, тебе может быть, а дальше ты, конечно, можешь остаться, но лучше, чтобы ты уехала?"
Ne söylemem lazım "Gel bize bir iki sevişir" "Cidden gelmen benim için iyi olur. İstersen kalabilirsin de ama gidersen çok daha iyi olur"
А что я должен был сказать?
Ne diyecektim ki?
Другими словами, ты пытаешься сказать, что я должен впендюрить в неё этот дрот, а ты должна сидеть рядом, чтобы разлохматить её мозги?
Diğer bir deyişle o şeyi arabirim okuyla vurmalıyım ve sen de onu patlatmak için dibine girmelisin öyle mi?
А что я по-вашему должен был сказать?
Ne söylememi bekliyordunuz?
А что я должен был сказать?
Ne söyleyeyim ki?
А сейчас я должен... Мы должны зайти в палату с улыбкой на лице и сказать ей, что операция прошла успешно, ведь так оно есть.
Şimdiki görevimse- - Şimdiki görevimizse yüzümüzde gülümseme ile içeri girip ameliyatın başarılı geçtiğini söylemek.
Я твой босс, и если тебе есть что сказать, ты должен сказать сначала мне, а я потом передам это Гейбу.
Senin patronun benim. Söyleyeceğin varsa önce ben bileceğim sonra Gabe'e ileteceğim.
А что я должен был сказать?
Ne diyim?
Ну, разница только в том, что тебе всего то нужно обольстить учителя, а я.. Я должен сказать своему лучшему другу, что он теперь без работы.
Aradaki fark ; sen öğretmenine dalkavukluk ederken ben en iyi arkadaşıma işsiz kaldığını söylemeliyim.
А что я должен был сказать?
Ya ne deseydim?
- А что я должен был сказать?
- Ne yapsaydım yani?
А что я должен был сказать, чтобы вытащить сюда твою ленивую задницу?
Senin tembel kıçını buraya getirtmek için bir şeyler yapmalıydım, değil mi? Nasılsın?
А что я должен был вам сказать?
Ne dememi bekliyordunuz?
А что я должен был сказать, что у вас никогда не будет детей?
Peki, ya sana asla çocuğun olmayacağını söyleseydim?
- Ну а что я должен был ей сказать?
Ona ne dememi bekliyordun?
А это значит, что ты должен пойти на свидание с ней и сказать, что ты — это я.
Onunla sen çıkacaksın.