Аварии перевод на турецкий
2,120 параллельный перевод
- Вот там отличные травмы... автомобильные аварии, драки в барах.
Esas onda güzel travmalar gelir :
У меня есть слепая точка со времени аварии в детстве.
Küçüklüğümdeki bir kaza yüzünden gözümde kör noktam var
Мы нашли твою машину возле места аварии.
Aracını olay yerine yakın bir yerde bulduk.
Мама больше не пользуется ей после аварии, поэтому разрешила забрать.
Annem kazadan beri kulanmadığından kulanmama izin verdi.
"В результате аварии, маленький ребенок не дышит " Чтобы восстановить его дыхание, нужно провести процедуру "рот в рот" : а ) резко ; б ) аккуратно ;
Bir kazada küçük bir çocuk nefes alamıyorsa nefesini normale döndürmek için ağzına nasıl üflemeniz gerekir?
Ты ударилась головой во время аварии?
Kazada başına darbe mi aldın?
В результате аварии в твоём мозге началось небольшое кровотечение.
Kazaya ise beyninde küçük bir kanama yol açmış. Tam şurada.
Это после аварии.
Kazadan kaldı.
Самые страшные автомобильные аварии случаются по дороге с работы домой.
Ölümcül trafik kazalarının çoğu ev ile iş arasındaki yolda olur.
Мы нашли подобное устройство на месте аварии?
Aynı cihaz uçak kazası mahallinde bulundu mu? Hayır.
Уолтер сказал, что Бэлл погиб в аварии в Новый год, семь лет назад?
Walter, Bell'in 7 yıl önce yılın son günü trafik kazasında öldüğünü söylemişti. Evet.
- Я знаю об аварии с вашей машиной в декабре.
- Geçen Aralık'taki trafik kazasını biliyorum.
Соки могла умереть в этой аварии.
O kazada Sookie ölebilirdi.
До аварии.
Kazadan önce.
Если ваш клиент способствовал аварии... если он способствовал аварии более, чем на 50 %... он не может судиться с нами.
Eğer müvekkiliniz kazaya sebep olduysa, gerçekte--kazanın % 50sinden fazlasına sebebiyet verdiyse--bizi dava edemez.
Вы утверждаете, советник Хайнз, что истец сам стал причиной аварии, врезавшись в дерево?
Diyorsunuz ki, Avukat Hines,... ağaca doğru sürerek davacı, kendi kazasını kendisi mi yaptı?
Если наш клиент несет ответственность за 50 % аварии, он проиграет дело, но... Если Хоккейная Лига понесет ответственность за его травмы, дело у него в кармане.
Eğer müvekklilimiz kazanın % 50 sinden sorumlu olursa, kaybeder, ancak eğer profesyonel hokey yaralarından sorumlu tutulursa, o zaman toparlanabilir.
Вы были ранены в аварии в начале года?
O yılın başlarında bir araba kazasında yaralandınız, değil mi? - Yılbaşında.
И что? В мае того же года, за два месяца до дела Терри Руни, вы зарегистрировались в клинике для наркозависимых от гидрокодона, на который вы подсели после аварии?
O yılın Mayıs ayında, Terri Rooney davasından iki ay önce,... kazadan sonra gelişen hidrokodon bağımlılığınız için CLC Kliniğine kayıt yaptırdınız mı?
Он потерял треть тела в мотоциклетной аварии.
Bir motosiklet kazasında vücudunun büyük kısmını kaybetti.
Как? Было бы лучше, если бы он погиб в этой аварии.
Kaza anında ölseydi daha iyi olurdu.
Сэм... Если бы он умер на дороге, после аварии... Если бы Вы видели, как его кладут в мешок и увозят, он был бы точно так же мёртв, как и сейчас.
Sam, o kazada yol kenarında ölmüş olsaydı onun bir ceset torbasına koyulup götürüldüğünü görseydiniz yine şimdi olduğu gibi ölmüş olacaktı.
Ты думаешь, что я как-то причастна к аварии Деб?
Debra'nın kazasıyla bir ilgin var mı diyorsun? Var mı?
И это происходит с момента аварии?
Kazadan beri böyle mi oluyor?
Просто... иногда вещи напоминают мне не о том, что его нет, не об аварии, они напоминают мне о нём, понимаешь?
Ama bazen, bu şeyler bana onun gitmiş olduğunu ya da kazayı hatırlatmıyor. Bana onu hatırlatıyorlar, anlıyor musun?
Когда тётя Лиз сказала, что вы погибли в аварии, я представлял себе это не так.
Liz teyzem kazada öldüğünüzü söylediğinde bu şekilde hayal etmemiştim.
После аварии?
O konuşmuyor. Kazadan beri mi?
В автомобильной аварии.
Trafik kazasında.
Ты не можешь уйти! Нельзя скрываться с места аварии!
- Kaza yerinden ayrılamazsın!
Мы только что получили отчет с места аварии, ты был там? - Не сейчас... не сейчас.
Kaza haberi geldi, sen de olay yerindeymişsin.
Не было никакой аварии.
Kaza falan olmadı.
Неделю после аварии. Повреждение правой передней части капота.
Senin kaza yaptığın günden bir hafta sonra sağ ön çamurluğunu tamir ettirmiş.
Он психотерапевт Бриттена со времени аварии.
Kazadan beri Britten'ın terapistliğini yapıyor.
ак мне объ € снить, что один из моих полицейских выбежал на проезжую часть, а затем скрылс € с места аварии, причиной которой он стал? ћне жаль.
Ajanlarımdan birinin trafiğe dalıp bunun sebep olduğu kazadan kaçtığını nasıl açıklayacağım?
¬ ы видели детектива'окинса на € рмарке, что привело вас к воспоминани € м о том, что он был ночью на месте аварии, что он помогал вам, но ваш мозг исказил эти воспоминани €,
Karnavalda Dedektif Hawkins'i görmeniz onu o gece, kaza anında gördüğünüzü hatırlamanızı sağladı. Size yardım ediyordu. Ama zihniniz bunun üstesinden gelebilmek için...
Ёто договор аренды помещени €, в которое они перевезли наркотики в день аварии.
Kaza yaptığımız gün uyuşturucuları taşıdıkları deponun kira sözleşmesi bu.
Моя жена погибла в автомобильной аварии, мистер Росс.
Karım bir trafik kazasında hayatını kaybetti Bay Ross.
Полиция нашла бумажник убитого водителя на месте аварии в Масобе.
Polis, Masobe'de öldürülen şoförün kimliğini bulmuş.
Врач и водитель погибли при аварии, а вот конвоир был задушен.
Acil yardım çalışanı ve şoför kaza anında ölmüş. Gardiyan her nasılsa havasızlıktan ölmüş.
Значит, пешком он в радиусе 20 километров от места аварии.
Biz de onun yayan olarak kaza alanında 20 km yarıçapındaki alanın içinde bir yerlerde olduğunu düşünüyoruz.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Burası geçen geceki kaza alanından çok da uzak değil.
Мои родители. Они погибли... Они погибли в автомобильной аварии.
Ailem araba kazasında ölmemişler.
Вы подались в дворецкие, потому, что участвовали в аварии, а потом покинули место трагедии.
Bir araba kazasına sebep olan ve sonrasında olay mahallinden kaçan bir uşak ile oturuyorsunuz.
Аварии не скрывают от копов.
Kazaların polisten saklanmasına gerek yoktur.
... если учесть тот факт, что миссис Эдвардс погибла в автомобильной аварии в сентябре прошлого года.
Bayan Edwards geçen Eylül bir trafik kazasında ölmeseydi.
- У меня было что-то типа аварии.
- Küçük bir trafik kazası oldu.
Я сломала запястье в аварии.
Kazada bileğimi kırdım.
пытаясь спасти меня в аварии.
Ailem beni korumaya çalışırken araba kazasında öldüler.
Джессика погибла в аварии.
Jessica bir araba kazasında öldü.
Ты не можешь покинуть место аварии.
Kaza alanından ayrılamazsın!
" это происходит с момента аварии?
Kazadan beri böyle mi oluyor?