Адаптация перевод на турецкий
64 параллельный перевод
Вольная адаптация знаменитого романа М. Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", поставленная на студии Т.А. Эдисона.
Bayan Shelley'in meşhur hikayesinin Edison Yapımcılık için serbest uyarlaması
Адаптация к космосу занимает определенное время.
Uzayda yolculuğa alışmak ciddi bir iştir.
Russiаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация : GеlulаlSDl
Altyazilar :
Это адаптация англосаксонского "wirm", означающего дракона или змею.
Eski İngilizce'de ejderha veya yılan anlamındaki "ejderi" den uyarlanmıştır.
Это нормальная адаптация.
- Normal bir alışma evresi.
Нейромускульная адаптация.
Sinir-kas uyumu.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Shoggoth'un gizem hikayelerinden birinin uyarlaması.
Если мои экстраполяции верны, через двое, может, трое суток... климатическая адаптация сойдет на нет.
Eğer tahminlerim doğruysa, 48, en fazla 72 saat tüm tabiat yok olana kadar.
iа iЫе Ааре у Адаптация : еЫЫа
Turkish Subtitles Adapted by Adaptasyon : GELULA CO., lNC.
Это - его адаптация этой книги, которую написал сам Люцифер.
Bu o eserin Torchia tarafından yapılan adaptasyonu. O eser Lucifer'in kendisi tarafından yazılmıştı.
Адаптация завершена.
Adaptasyon tamamlandı.
Russiаn Subtit | еs Аdарtеd bу Адаптация :
Turkish Subtitles Adapted by Adaptasyon :
Russiаn Subtitlеs Аdaрted by Адаптация :
Turkish Subtitles Adapted by Adaptasyon :
Я знал, что наступит адаптация.
Alışmanın zaman alacağını biliyordum.
Если не началась мигрень, идет адаптация. Тогда можно делать видеотатушку.
Migren olmazsan ve bünyen kaldırırsa... görüntü dövmesi yapıyoruz.
Они также способны к рост и адаптация.
Onlar da büyüyor ve adapte olabiliyor.
Адаптация. Реакция. Реадаптация.
Adapte ol, karşılık ver, sonra tekrar adapte ol ve... yatkın ol.
Итак, второе правило? Адаптация, реакция, реадаптация, акция.
Adapte ol, Karşılık ver, sonra tekrar adapte ol ve yatkın ol.
Адаптация в новой среде - это процесс.
Sana uyum sağlamak, Bir süreç.
Адаптация одного из романов Дика.
Dick'in bir romanından uyarlayacağız.
Э-э, народ, это же не точная адаптация.
Beyler, bu senaryo birebir uyarlama değil.
И потом, адаптация приносит проблемы.
Evlat edinme sadece problemlere yol açacak, sonradan.
Перевод и адаптация текста - @ PD Озвучание - cinema-group.info
- ----Kamera arkası----- -
Адаптация книги Фрейдона Саебджама
Freidoune Sahebjam'ın kitabından uyarlanmıştır.
А мне нравится их христианская адаптация, AD / BC.
- Ben dini müzik grubu ADBC'yi severim.
Вольная адаптация новеллы Гуннара Столесена.
Gunnar Staalesen'ın romanından uyarlanmıştır.
[* амер. адаптация индийской игры пачиси]
- DiNozzo, David.
Адаптация его клеточной структуры предполагает более опасную форму жизни.
Hücre yapısındaki adaptasyon çok daha ölümcül bir yaşam formu oluşturuyor.
" Мои соотчественники, в настоящее время Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма.
" Yurttaşlarım, Amerika'nın şu an ihtiyacı olduğu şey kahramanlık değil iyileştirmedir devrim değil yenilemedir tahrik değil intibaktır kargaşa değil sükûnettir coşku değil serin kanlılıktır.
Джон, вы солдат, и адаптация к мирной жизни займёт некоторое время, и если вы будете писать в блоге обо всем, что с вами происходит, то это действительно вам поможет.
John sen bir askersin ve sivil hayata ayak uydurman zaman alacak, başına gelen her şeyi bir blogda anlatmak gerçekten yardımcı olacaktır.
Адаптация ради выживания.
Hayatta kalmaya uyum sağlamak filan işte.
Но если адаптация проходит успешно... то, боже мой, какие открываются богатства.
Bu da aslında... uçsuz bucaksız zenginliklere açılmak demek.
Адаптация - ключ к выживанию.
Uyum, hayatta kalmanın anahtarıdır.
Победа в каждом периоде, адаптация каждую минуту, день за днем, час за часом.
Kazanmak için yapılacakların her aşamasını, uygulamanın her anını. Gün gün, saat saat.
Эбид, ты знал что Город хищниц Американская адаптация Британского ситкома девяностых?
Abed, Cougar Town'ın 1990'lardaki bir İngiliz sitcom'unun yeniden çevrimi olduğunu bliyor muydun?
Быстрая адаптация.
İstihbarat edinme.
Этот фильм - адаптация романа, повествующего о реальных событиях, произошедших в 2005 году в школе для глухих детей. Сегодня ожидается пасмурная погода с переменной облачностью.
Bu film, 2005'te bir işitme engelliler okulunda yaşanmış gerçek olaylara dayanmaktadır.
Позвольте поинтересоваться как протекает ваша адаптация?
Merak ettim, alışma olayı nasıl gidiyor?
"Новая стрелковая адаптация к опасной обстановке".
"Yeni piyadenin tehlikeye karşı adaptasyonu."
Адаптация, преодоление, сохранение моего торгового пространства.
Satışlarıma seyyar olarak devam ediyorum.
По-моему, у неё временная адаптация к взрослой жизни.
Sanırım yetişkin hayatına alışma sürecinden geçiyor.
Адаптация, приспособление - также естественно, как эволюция.
Uyum sağlama evrim kadar doğal bir şeydir.
В смысле, это не просто адаптация.
Kendi ayakları üstünde duruyor.
Лучшая маскировка - адаптация.
Bunun için en güzel kostüm uyarlamasıdır.
Этому парню требуется серьезная адаптация.
Bu adam tavırlarını düzeltmesi gerekiyor.
Адаптация в окружающем мире.
Şartlandırma.
Этому учат на уроках естествознания в 7 классе. Адаптация или смерть. Я... не понимаю.
Mikroplar, hastalıklar, toksinler vücudumuz bu tehlikelerle sürekli karşılaşır yüzeyin tam altında, gizlice.
Адаптация или смерть.
Artık yerleşik bir hayat kurmak istiyorum.
Перевод и адаптация субтитров Kasablanka
Çeviri : fatih4444
Да, в пути, в метро. Я заметила что это адаптация какого-то произведения.
Oyun bir şeyden uyarlandı, değil mi?
Адаптация под WEB-DL Bugman.
Hiro