Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / Адаптироваться

Адаптироваться перевод на турецкий

139 параллельный перевод
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
Şehir bilgiyle yaşıyor ve değişen koşullara adapte olma şansı elde ediyor.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Onun derdini anlıyorum ama diğer hastaların sağlığını tehlikeye atmasına izin vermem.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Ama Fester'ın uyum sağlayıp sağlamadığını görmek için geri döneceğim.
Они создали совершенное оружие способное адаптироваться к любой ситуации и самостоятельно мыслить.
Mükemmel silahı yaratmışlar. Her koşula adapte olabiliyor, bağımsız düşünebiliyor.
- Везде? Я помогу ему адаптироваться.
İlgilenirim kendisiyle, düzelir.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Bu tecrübe, seni adapte olmaya zorlayacak.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
İyi bir dövüşçü nerede doğaçlama yapacağını, duruma uymasını bilir.
Они могут адаптироваться слишком быстро.
Çok çabuk adapte olabliyorlar
У тебя будет много времени, чтобы всё о них узнать, но сначала тебе нужно попытаться адаптироваться к жизни на "Вояджере".
Bu konuyu öğrenmek için epey bir zamanın olacak, ama ilk önce, Voyager'da ki yaşantına uyum sağlama konusuna birazcık şans ver.
Он продолжает адаптироваться.
Adapte olmaya devam ediyor.
Я борг - я должна была адаптироваться.
Ben bir Borgum- - Adapte olmalıydım.
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Nasıl adapte olabiliriz?
Мои нанозонды могут адаптироваться для того, чтобы вывести из стоя его био-нейронные сети.
Nano sondalarım, biyo-nöro çevrimin etkisiz hale getirebilir.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
Şartlandırma Sammy'de işe yaramamıştı ve yardım eden kimsesi yoktu.
Будет трудно адаптироваться к твоему отсутствию.
Yokluğuna uyum sağlamak zor olacak.
Ознакомление с их культурой поможет вам адаптироваться.
Kendini onların kültürüne alıştırarak daha kolay uyum sağlarsın.
Они пытаются адаптироваться.
Uyum sağlamak için yollar arıyorlar.
Я готова сообщить вам, как адаптироваться к этому оружию сейчас.
O silahlara nasıl uyum sağlayacağınızı anlatmaya gönüllüyüm.
Я же сказала, я покажу вам, как адаптироваться к их торпедам.
O torpidolara nasıl uyum sağlayacağınızı anlatacağımı söylemiştim.
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться.
Matrisinin adapte olup olmayacağını bile bilmiyoruz.
Импровизация, адаптироваться к обстановке.
Doğaçlama tarzı. Çevrene adapte ol.
Адаптироваться.
- Şişko, lüks binadaki, cazcı. Adapte ol.
Пап, я должен был помочь ему адаптироваться в школе.
Onun uyum sağlamasına yardım etmem gerekiyordu.
Ему тяжело было адаптироваться.
Adapte zorluğu çekiyordu.
Ещё одно правило бизнеса : надо уметь адаптироваться к разным ситуациям.
İş hayatındaki diğer bir kural da, farklı şartlara adapte olabilmektir. Anladın mı?
Вот... Как вы видите, трудно адаптироваться к новому дому.
Bakın yeni evlerine alışma sürecinde yaşadıkları zorlukları burada görebilirsiniz.
Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Ama çoğu insanın, yerleşmek için bu zamana ihtiyacı olur.
Адаптироваться к оружию!
Silahlanmaya karşı uyum sağla!
Таким образом, эволюция всегда двигается вперед, мы никогда не двигаемся назад, значит мы никогда не вернемся на ферму, потому что эволюция пойдет другим путем, поэтому нам, по существу, необходимо адаптироваться к новым обстоятельствам.
Gelişim hep ileriye doğrudur, geriye doğru gidemeyiz, yani gelişim farklı bir şekilde oldu diye tarlalara geri dönecek değiliz, kısacası yeni koşullara ayak uydurmak zorundayız.
Я-я надеюсь, мы сможем адаптироваться к вашим стереотипам.
Umarım sizin kalıplarınıza göre yaşayabiliriz.
хорошо умник, ты знаешь, что я имею в ввиду... ко всему нужно адаптироваться
Tamam bilge adam, aslında ne demek istediğimi çok iyi biliyorsun. Ben böyle yerlere pek alışık değilim.
Придётся импровизировать, адаптироваться.
Üstesinden gel!
и менеджмент не хочет или не может адаптироваться..
Yönetim büyümeye ya gönüllü değil ya da istekli değil.
Он поможет вам адаптироваться...
O sana yardımcı olacaktır.
Мы знакомимся с новичками и помогаем им адаптироваться..
Transfer edilen öğrencilerin durumu iyi mi kontrol ediyoruz.
Ты знал, что тебе нужно было адаптироваться к этой среде.
Bu ortama uyum sağlamak zorunda olduğunu biliyordun.
Когда дарующая жизнь Чи угасла, только самые стойкие организмы смогли адаптироваться и выжить например, Темные.
Yaşam veren Chee çekildiğinde sadece en güçlü organizmalar hayatta kalmayı başardı Karanlık Varlıklar gibi.
- Ты должен думать, должен адаптироваться.
Uyum sağla.
А этим тварям... синтетика помогла адаптироваться к кораблю.
Gördüklerimden anladığım bu şeyler, onun yerine gemiye uyum sağlamışlar.
Моя задача - научить Вас адаптироваться к спросу.
Her şeyden çok yardım etmek için geliyorum. Taleple nasıI başa çıkılacağını göstereceğim.
Представь себе, к моменту продажи эти компании были куплены АО "Мюллер", так что им пришлось адаптироваться.
Çok güçIü bir gelenek. Muller tarafından alınan şirketler Muller ailesinin bir parçası olmak zorundaydılar.
Ваш организм должен адаптироваться.
Vücudunuzun kendini yeniden adapte etmeye ihtiyacı var.
Нам нужно адаптироваться, мне... нужно адаптироваться.
Adapte olmamız lazım. Adapte olmam lazım.
Оно стимулирует мозговую деятельность и позволяет им лучше адаптироваться к окружающей среде. {... эволюционировать в соответствии с окружающей средой. }
Bu bitki hayvanların beynine yerleşerek duruma göre çeşitli şekillerde onları mutasyona uğratıyor.
Сложно адаптироваться к мирной жизни.
Sivil hayata uyum sağlamaya çalışmak zordur.
Вы должны адаптироваться к этому.
Buna alışmalısınız.
Нужно уметь адаптироваться к ситуации.
Uyum sağlamaya istekli olmalıyım.
Очевидно, придется адаптироваться.
Alışmanız gerekecek bir durum olacağı belli.
Когда я начну ходить, мне понадобится помощь, чтобы эмоционально адаптироваться к моему резко изменившемуся образу жизни.
Yürümeye başladığımda, baştan sona değişecek hayatıma duygusal olarak uyum sağlamak için yardıma ihtiyacım olacak.
Наверное, ему тяжело адаптироваться к гражданской жизни.
Galiba sivil hayata alışamamış.
Мы надеемся помочь им адаптироваться к обществу.
Onları topluma yeniden kazandırmayı umut ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]