Администрация перевод на турецкий
330 параллельный перевод
Администрация зорко за всем следит.
Yönetim çok iyi denetliyor.
Нынешняя французская администрация не так радушна.
Şu anki Fransız yönetimi her zaman samimi olmayabiliyor.
Администрация благодарна за вашу помощь и поддержку. Опасибо за внимание.
Kolaylık göstermenizi rica ederiz.
Вы не знаете где тут администрация?
İdari ofisin yerini biliyor musun?
Администрация.
Yönetim.
Администрация отеля интересуется, почему у вас в номере нет девушки?
Ben ev dedektifiyim. Neden orada bir kız arkadaşınız yok?
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
Cezayir halkı, Sömürge Yönetimi... sadece halkımızın yoksulluğundan sorumlu değildir bunun yanında şeref duygusnu kaybetmiş erkek ve kız kardeşlerimizin ahlaksızlıklarından ve onurlarının kırılmasından da sorumludur.
С пониманием и состраданием, а также не жалея государственных средств, администрация тюрьмы посвятила себя воспитанию из него другого человека на пять лет.
Anlayışla, merhametle, halkın parasını müsrifçe harcayarak hapishane yetkilileri kendilerini onu yeni bir adam haline getirmeye adadılar. Beş yıl boyunca
Администрация шкoлы решила наказать вас неделей дoпoлнительных занятий.
Fakat müdür bir hafta gözetim altında tutulmanıza karar verdi.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
Ayrıca tecrübeyle söyleyebiliriz ki onun askerleri ve idarecileri barışı korumak için şarttır.
Учителя и администрация, мы подумали
Öğretmenler ve yönetim olarak düşündük ki...
Администрация решила послать войска быстрого реагирования, центральное командование США в западный Иран.
Bu yüzden hükümet, acil müdahale gücüne bağlı birliklerini... İran'ın batısına... göndermeye karar vermiştir.
Да, Администрация,
- GIDA SORUMLUSU - İŞ GÜCÜ SORUMLUSU
Федералы, Межзвёздная Торговая Комиссия, Администрация Колоний, страховщики...
Federaller, galaksiler arası ticaret komisyonu... sömürge yönetimi, sigorta şirketi görevlileri.
Если бы я потребовал соблюдения мер безопасности, вмешалась бы администрация, и ни у кого не было бы эксклюзивных прав. Все бы проиграли.
Bu yüzden ; durduk yere büyük güvenlik önlemleri aldırsaydım, herkes karışacak... yönetim müdahale edecek ve kimse bir hak elde edemeyecekti.
Администрация сможет присылать вам грузовики с пятью тысячами литров воды.
Yönetim günlük olarak beş bin metreküp su sağlayacak
Там указано, что администрация американского посольства имеет право лишить вас визы в случае тяжелых или повторяемых судимостей, что для вас подходит по обоим пунктам.
Birleşik Devletler yönetiminin ciddi ve tekrar eden suçlar yüzünden vizenizi iptal edebileceği orada belirtiliyor.
Администрация?
Okul yönetimi mi?
Администрация восстановила порядок... минимальными силами.
Mars Güvenlik Güçleri minimum güç kullanarak asayişi sağladı ve tesise verilen hasar saatler içerisinde tamir edildi.
Насколько вы знаете, за три последних года наша администрация пыталась создать надежную базу для Новой Энергетической Политики которая оказала бы более прочное воздействие на образ нашей повседневной жизни а также, всех последующих за нами поколений...
Son üç yıl boyunca bu hükümet gelecek 10 yıl ve sonrasında etkili olacak ulusal bir enerji politikası oluşturmaya çalıştı.
Его администрация преуспела в одном :
Onun yönetimi sadece bir bölümde iyi iş çıkardı :
Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом. Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
Adalet bakanlığı için de adı geçen insan hakları savunucusu Avukat Gerardo Escobar bugün öğleden sonra bir saat boyunca başkanla görüştü başkanlıktan herhangi bir açıklama yapılmadı.
У нас нет отдела кадров. Вам нужна администрация.
İdareyi istiyorsunuz.
Вам нужна администрация.
Müdür yardıcısının odasını.
Алло, это администрация?
İdare mi acaba? Yine mi?
Нет, мне нужная администрация.
İdareyi bağlamanızı istiyorum.
И вот весной 1949 года администрация тюрьмы Шоушенк решила...
Fakat sonra, 1949 yılının baharında güçler şuna karar verdi :
Чуткая к мировому неодобрению администрация осудила человека, ответственного за эти преступления.
Dünya kamuoyuna hassas olan yönetim, sorumluyu yargıladı ve onu suçlu buldu.
Мы политкорректная администрация.
Biz şeffaf bir yönetimiz.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Yönetim ve Soruşturma departmanları küplere bindi ve Genel İşler de panik içinde.
Стоп! Никакого кофе пока администрация не представит доклад.
Yönetim raporunu vermeden kahve yok.
Администрация представила доклад?
Rapor bu muydu?
Администрация президента опубликует информацию об этих угрозах позднее.
Başkan, bu ihtimal üzerine gerekli açıklamaları daha sonra yapacaktır.
- Сраная администрация!
Kahrolası yönetimde orada.
Пусть администрация знает наши чувства.
İdareye düşüncelerimizi iletmemiz gerek.
До официального вступления в должность главы национального управления контроля за распространением наркотиков... ВАШИНГТОН, АДМИНИСТРАЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА... вы ни при каких обстоятельствах не должны давать частные интервью.
Uyuşturucuyla Mücadele Bürosu'nun başına geçene kadar... bizim haberimiz olmadan... basına açıklama yapma...
Администрация Области...
Bölge Başkanı...
Там будет администрация, офис мэра, департамент городского хозяйства. - Иными словами, ваш офис?
Yönetim odası, Kasaba Yönetim odası... ve Halk İşleri Bölümü haline gelecek.
Но сейчас администрация говорит учителям, что детей нужно учить соглашаться с лицензией.
Ama şimdi yöneticiler diyorki hocalar çocuklara lisansa evet demeyi öğretsinler
- Администрация может поменяться, Сэр.
- Yönetimler değişir, efendim.
С уважением, текущая администрация много должна полковнику.
Tüm saygımla efendim, şu anki yönetimde Albay'a pek çok şey borçlu.
Меня в прошлом месяце администрация на заметку взяла.
Geçen ay bu yüzden idareden ceza aldım.
- Знаете, Алан, я всегда повторял... и всегда буду повторять... я ненавижу убийства... и моя администрация будет убивать, чтобы их остановить.
Öldürmekten nefret ediyorum ve yönetimim bunu durdurmak için öldürmeyi göze alıyor.
Прежняя администрация высказалась очень ясно.
Son hükümet oldukça açık davrandı.
Даже если администрация закроет глаза, остается еще профсоюз.
Buna göz yumsak bile, Sendikanın onayını gerektirir. Ve bu çok problemli!
Говорит администрация парка.
Park Sorumlusu konuşuyor.
Администрация подходит к концу ее второго срока.
Şu anki yönetim sona eriyor.
Новость дня. После похищения администрация была вынуждена...
Tekrar sizinleyiz yönetim, korkunç bir kız kaçırmayla karşılaştı...
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта.
Balkonun sonundaki demir kapı.
Вы хотите сказать, что городская администрация не заплатит чтобы его вытащили?
Mali yılın başında düşseydi sorun olmazdı.
Администрация.
İdare.