Адски перевод на турецкий
374 параллельный перевод
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
Fazla vergi, fazla iş. Ücretimizse bir bıçak, sopa veya ip.
И клокочет адский взвар.
Büyülensin ne varsa kazanın içinde!
Адский коршун!
Cehennem kuzgunu!
Ни с места, адский пёс!
Gel, cehennem zebanisi, gel karşıma!
За наш адский труд? Мы считали, что с тем уловом анчоусов нам сильно повезло.
Hamsilerin servetimizin başlangıcı olduğunu sanmıştık.
Что за адский шум...
Berbat bir gürültü var.
Сэр, надеюсь вы закончили этот адский шум?
Ve şimdi, efendim şu cehennem gürültüsünü bitirmek zahmetine girer misiniz?
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Ya Rab, kimse seni sınamasın " çünkü hiçbir insan...
Ни о чем. У вас адский способ зарабатывать на жизнь.
Ekmek parası kazanmak için ne boktan bir yol.
Это адский зверь.
Sıkı bir arabaymış bu. Biz harekete geçiyoruz.
Я раздую адский пожар в профсоюзе.
Kıyameti koparacağım.
Ты сотворил адский беспорядок!
Ortalığı ne hale getirdin bak!
Дадим охране адский бой.
Tanrılar adına iyi bir savaş verelim. - Talon için!
Нужно торопиться, потому что сегодня будет адский денек.
Bugün çok kötü bir gün.
Отдай мне ребенка, ты, адский бородавочник!
Ver o bebeği, seni cehennem kaçkını domuz!
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Cehennem ateşini unuttular ve mitinglere gittiler.
Я не такой уж адский лодырь как ты думаешь
O kadar da kötü bir adam değilim.
Пытаясь сердца адский пляс
Önceden hiç duyulmamış tuhaf korkularla dolduruyor, Tir tir titretiyordu beni...
- Прекрати этот адский звук!
- şu iğrenç düdüğe bi son ver!
Хочешь, чтобы я перестала издавать адский шум?
Seni bu cehennem cümbüşünden çıkarmamı ister misin?
Это адский способ описать выгодную сделку в жизни.
Bu hayatının en büyük pazarlığı için kullanılacak bir terim mi?
Ты хочешь, чтобы я прекратила этот адский шум?
Bu şeytani gürültüyü kesmemi mi istiyorsun?
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
Ama Ray Finkle'in aklını kaybedip, akıl hastanesine gidip, oradan da kaçtığını, sonra kimliğini değiştirerek bir polis olup, yıllardan beri suçladığı Marino'dan öç almak istediğini hiçbir yerde okuyamazsınız.
И вот начинается адский холод. И впереди остается только время, чтобы поразмышлять об этом.
Tüm dünyada düşüneceğin hiçbir şey kalmaz.
Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть... пример... чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
Sanırım hepimiz biraz... bu örneksel- - kahramanca- - çabayı gösteren Neill Armstrong'un ay yürüyüşü yer destek ünitesindekileri, ve şüphesiz ekip arkadaşlarını hatırlasak, iyi olur.
А ты - адский демон.
Cehennemden gelen bir iblissin.
Наши семьи на Земле поднимут адский крик.
Ama dünyadaki birçok aile, buna karşı ayaklanabilir...
Это - адский удар, сэр.
Büyük bir patlamaydı.
- Бедный папочка, адский будет денёк.
- Zavallı babam, tam bir cehennem gibi.
Но это был адский поцелуй.
Ama bu şahane bir öpücüktü.
Адский денечек сегодня.
Mükemmel bir işti bugünkü.
Однажды она намазала ей меня, и жглось просто адски.
Bana sürdü, cayır cayır yandım.
Следующей фазой, видимо, будут адски сильные интроспектые ночные кошмары.
Bir sonraki evre, muhtemelen korkunç içgözlemsel kabuslar olacaktı.
Из него получится адский адвокат, а? Да, он весь в отца.
Evet, babasının izinden gidiyor.
Как говорит Гарибальди, адский день.
Bay Garibaldi olsaydı berbat bir gün derdi.
Да, адский день.
Evet, berbat bir gün.
И адский год.
Berbat bir yıl.
А мне нравится в тебе этот адский огонек.
Bunu benim de ne kadar istediğini bilemezsin.
Я думаю, это адский план. Броситься к моим ногам со сломанной рукой и без оружия?
Kırık bir kolla, silahsız olarak ayaklarımın dibine seriliverdin.
Он думает, что это адски смешно.
Çok komik olduğunu düşünüyordur.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
Bu acı çığlıklar cehennemin korkunç ve çirkinliğini açığa çıkarmak için.
- Это был адский день
- Bugün cehennem azabı yaşadım!
Получите эти адский creazoids из моего государства ( состояния )!
Bu iğrenç yaratıkları eyaletimden çıkarın!
Адский дом Мне на всё насрать, парни!
Find her an empty lap, fellas
"Проект" Адский дом " " - Это все подопытные?
Ders konularını hazırladınmı?
И я адски хочу трахаться.
Ve felaket azmış durumdayım.
Ага. Адски прелестно.
Evet, cehennem kadar güzel.
Он адски страшен, не правда ли?
Çok korkutucu ha?
Они у меня были почти год, и какой же это был адский год!
Onları bir yıl kadar gördüm. Ve tanrım ne bir yıldı ama.
- Там, наверное, адски тесно.
- Orası çok dar olmalı.
Адский день!
Ne gündü ama!