Айв перевод на турецкий
81,483 параллельный перевод
Я позвоню Бойду, он найдёт, с кем тебе пообщаться в "Спартан-Айвс".
İşini büyütmede seninle konuşması için doğru kişiyi ayarlayacaktır.
Теперь, я не знаю, что на самом деле произошло на вашем пути, чтобы заменить меня в качестве вице-президента а затем Garrett в качестве президента.
Başkan yardımcısı olarak benim, başkan olarak Garrett'ın yerine geçerken nasıl yollar izlediğinizi bilmiyorum.
Рядом с ним, а, Ким Feldshuk, работает в Министерстве обороны.
Yanındaki de Savunma Bakanlığından Kim Feldshuk.
Разве это не факт, что он был Фрэнсис Андервуд а не президент Уокер, который первым предложил вам уйти в отставку?
İstifa etmenizi öneren Başkan Walker değil, Francis Underwood muydu?
А теперь я хочу угнездиться в своём углу с цацками и отдыхать, пока всё не закончится.
Şimdi ıvır zıvırlı köşeme uzanıp bu iş bitene kadar keyif çatmak istiyorum.
- ( юная уотсон ) А смысл играть в подстроенную игру?
Ama şikeli bir oyunu oynamanın ne anlamı var?
А то всё утро обсуждает меня с родителями и смеётся, что я проспала завтрак? Люси! Мы играли в Бананаграммы.
Lucy, sadece Bananagram oynadık.
А также, что изображая преданного Люсииста, вы состояли в тайном заговоре с врагом?
Ayrıca düşmanla dostça ilişki kurup komplo hazırlarken sadık bir Lucy hayranı gibi davrandığınız doğru değil mi?
А знаешь, в чём его нет?
- Mantıklı olmayan ne biliyor musun?
А в следующий свой приезд, закинься этим колёсиком.
Bir dahaki sefer sizinkileri ziyaret ettiğinde, bunlardan bir tane yut derim.
В "Чикагском читателе", "Тайм-ауте", а может и в "Трибуне".
The Reader, Time Out hatta belki Tribune'de bile. - Biz sadece USA Today alıyoruz.
А в пятницу надо быть в Риме. — Креветки?
Tabii cuma günü Roma'da olmam lazım.
Вон тот всем рассказывает, что учится на шеф-повара, а сам укурится и смотрит кулинарные шоу в родительском подвале. Та женщина мнит себя писательницей,
Şuradaki adam herkese aşçılık okuluna gideceğini söylüyor ama aslında ailesinin evinin bodrumunda kafayı çekip yemek kanalı izliyor.
Юность перерастает в мудрость, а гордыня сменяется преданностью.
Gençlik bilgeliğe dönüşür, gurur da bağlılık hâline gelir.
А ты словно побывала в битве.
Sen de savaştan sağ çıkmış gibi görünüyorsun.
А теперь представь, что оно вернулось к тебе в тысячекратном размере.
Şimdi geçmişte yaptıklarının bin kat fazlasını düşün.
А на днях слышала, когда была у Бриджет... в комнате моей дочери, так что...
Geçen gün kızım Bridget'ın odasındaydım. Yani...
А она в силе?
Hala öyle mi?
В будущем мы едим водоросли, а не животных.
Gelecekte başka canlıları değil yosunları yiyoruz.
Без зверя мои заводы зависят от угольных шахт, а в угольных шахтах люди умирают постоянно.
O yaratık olmadan imalathanelerim, kömür madenlerine mecbur kalacaktı. - Ve kömür madenlerinde sürekli işçi ölür.
- А как попасть в башню?
- Kuleye nasıl çıkılıyor? - Çıkılmıyor.
- А как попасть в башню?
- Kuleye nasıl çıkılıyor?
Они не прячутся в дереве, а становятся деревом.
Sadece ahşabın içerisinde değiller ahşabın ta kendisi haline geliyorlar.
С в квадрате равно А в квадрате + В в квадрате, косинус В в квадрате минус С.
C ² = A ² + B ² - 2AB Kosinüs C
С в квадрате умножить на синус А, умножить на синус В, разделить на два синус С.
Alan = C ² Sinüs A Sinüs B ÷ 2 Sinüs C
А теперь живо в школу.
Şimdi okula geri dön.
В нём было имя министра Ратенау, а также ваше, герр профессор.
Bakan Rathenau'nun adı o listedeydi. Ve sizinki de, Herr Profesör.
Отучитесь год, сходите в зоопарк, выучите французский, а потом вернётесь сюда и пересдадите экзамен.
Bir yıl boyunca çalış, hayvanat bahçesine git, Fransızca öğren buraya dön ve sınava tekrar gir.
А вы знали, что Спиноза ни дня в жизни не учился?
Spinoza'nın hayatında bir gün bile öğretmenlik yapmadığını biliyor muydun?
А если в двух словах, это значит...
Yani, kısaca diyor ki...
Восемь человек на веранде, он соглашается, а потом выходит в костюме.
Bahçe avlusunda sekiz kişi. Tamam dedi ama yine takımla geldi.
А мне, может, хочется одеться так, чтобы никому в голову не пришло :
Belki de insanlar bize baktığında şöyle düşünmesinler diye takım giyiyorumdur.
- Все же видят, что он несётся прямо в стену, как Титаник на свой айсберг.
Daytona'daki Dale misali duvara toslayacağını görmemek zor.
А теперь я поехал в город спасать этот квартал.
Şimdi New York'a gidip ilkçeyreğimi kurtarmam gerek.
- В смысле, ты кого-то арестовываешь, а я иду домой?
Başkalarını tutuklarken seni izleyip kapıdan çıkıp gitmemi kastediyorsan...
Я усомняюсь в основах термодинамики, а не в вас, герр Вебер.
Sorguladığım şey termodinamiğin temeli, siz değilsiniz Herr Weber.
А теперь поместим их в бальный зал.
İyiyim.
А если свойства разных газов в точности как разные тембры музыкальных инструментов?
Ya farklı gazların özellikleri tıpkı farklı müzik aletlerinin tınıları gibiyse?
Не потому что мне прочат славу, а потому что... это как подглядывать в замочную скважину за нашим будущим.
Bana ün kazandıracakları için değil bu geleceğimize bir anahtar deliğinden bakmak gibiydi.
А именно 6 микронов в минуту.
Tam olarak dakikada altı mikronmuş.
Если я действительно никудышняя мать, вы могли бы поехать в Аарау, а Альберт остался бы дома, со мной.
Anne olmaya bu kadar uygun değilsem Aarau'ya siz gidebilirdiniz ve Albert benimle evde kalabilirdi.
А так, он как новенький, меня всегда от него клонит в сон.
- Uykuya dalmama hep yardımı oluyor.
— А в который мы бар идём? — Не знаю, Лиз выбирала.
- Bu gece gideceğimiz bar nasıl bir yer?
Все эти идеи — лучше вашей. А ведь это первое, что пришлом мне в голову.
Bunlar bile senin fikrinden daha iyi ve bunları şu an kafamdan uydurdum.
Полагаю, главная загадка не в том, сделает ли Джош предложение, а в том, когда.
Sanırım gerçek gizem Josh'ın evlenme teklif edip etmeyeceği değil. Ne zaman edeceği.
А есть ли у вас опыт работы в общепите?
Daha önce gıda sanayisinde çalışmış mıydınız?
Слушайте, а пойдёмте в ресторан?
Bu akşam yemeğe çıkmaya ne dersiniz?
Ты женишься на Люси, а я играю в бейсбол.
Sen Lucy ile evleniyorsun ve ben de beyzbol oynuyorum.
— Эй, а знаешь, меня взяли в фильм с Багсом Банни...
- Harika olur.
Впрочем, я... представил нечто очень странное, будто лифт шёл вниз, а я просто парИл в нём.
Aslında çok tuhaf bir şey hayal etmiştim. Sanki asansör düşüyordu ve ben içinde havada duruyordum.
Его мама была наркоманкой, его отец был бездельником, а у него были проблемы в развитии.
Annesi uyuşturucu bağımlısıydı. Babası tembelin tekiydi. Kendisi de zihinsel engelliydi.