Актёров перевод на турецкий
522 параллельный перевод
"ЛЮДИ В ВОСКРЕСЕНЬЕ" Фильм без актёров.
PEOPLE ON SUNDAY Oyuncusu olmayan bir film
Несколько странствющих актёров.
Aktörlerin bir kısmı yolda.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Düşünsene... Önemli biri olsaydın, bir yönetmen mesela.
Если актёров, то пусть едят на конюшне.
Eğer aktörler olursa, ahırda yemek zorunda kalacaklar.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
Gösteriden sonra oyunculardan birinin gelmesini rica ettim, çünkü muhteşem oyunundan ötürü onu kutlamak isterim, ve eminim siz de istersiniz.
Понимаю, название мало что скажет вам о истории, но мы пригласили в неё несколько хороших актёров, и я бы очень не хотел отбирать их лавры.
Biliyorum, bu isim öykü hakkında fazla bir şey söylemiyor, bununla birlikte birkaç iyi oyuncu öyküyü oynamak için tutuldu, ve ben onları bu ayrıcalıktan yoksun bırakmayacağım.
И я не хотел тебе говорить, но Мартин Скорсезе... набирает актёров в новый фильм и...
sunu da söylemek istemedim ama Martin Scorsese yeni filmine oyuncu seçiyormus.
А для актёров и автора - вечеринка.
Oyuncularla yazara parti veriliyor.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
Yeteneksiz, iki yaşlı aktör, seni almaya gelmediler sana sıkı sıkı sarılıp diğer hepsine diz çöktürmeden birisini yıkamayacakları bir üçlü oluşturmadılar seninle.
Далее мы, при помощи актёров, показываем его предысторию.
Sonrasında bu görüntülerin arkasına bazı dramatik öğeler koyacağız.
Всё, после этого, больше никаких актёров, ладно?
Bundan sonra aktör falan yok, tamam mı?
Среди актёров 90-95 % безработных.
% 90-95 işsizlik var.
Саймон Ла Фарж набирает актёров.
Simon La Farge, kendi filmine oyuncu arıyor.
Я должен попросить вас не фотографировать, и пожалуйста, не кормите актёров.
Sizlerden ricam lütfen fotoğraf çekmeyiniz ve şarkıcıları beslemeyiniz.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Turumuz sırasında lütfen şarkıcıları korkutmayınız sinir bozucu hareketleriniz terbiyelerini bozabilir.
- Мы играем в актёров.
- Rol yapıyoruz.
Большинство актеров, сыгравших в фильме, впервые на экране.
Yurttaş Kane'in oyuncularının çoğu, sinema alanında yenidir.
В фильме нет актеров, все исполнители ролей - жители Ачи Трецца :
Bunlar Acitrezza'nın evleri, sokakları, kayıkları ve denizi.
Если мы сделаем хороший подбор актеров.
- Tabii kastı doğru dürüst yapabilirsek.
Фильмы развлекают публику только я не в восторге от актеров.
Sinemalar kitleler için eğlendirici ama perdedeki kişilikler beni etkilemiyor.
Большинство актеров знают мистера Денвера в лицо.
bir çok aktör Mr.Denver'i uzaktan tanır.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
O saatte sinemada olduğunu iddia etti,... ama gördüğü filmlerin ve oynayanların isimlerini hatırlayamadı.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Davacı için en önemli noktalardan biri çocuğun cinayet anında sinemada olduğunu söylemesi ama filmin adını ve oynayanları hatırlamamasıydı.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике". Гастролирует по официальным объектам последние девять лет.
Gezgin aktörler kumpanyasının Direktör ve yıldızı sponsorluğunu Galaksideki kültürel değişim projesi yürütüyor son dokuz yıldır resmi tesisleri turluyorlar.
Хочешь, чтобы я бросил всех тех актеров?
- Tüm aktörler açıkta mı kalsın?
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
O oyuncuları gemiye bindirmek mantıksızcaydı.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Ve bilgisayarımda gördüm gittikleri her yerde, dünyada, bir kolonide veya bir gemide Karidian Kumpanyası Oyuncuları birileri öldüğünde yakınlardaydılar.
Он знал таких актеров, о каких я и не слышал.
Daha önce Forbes-Robertson adını hiç duymamıştım.
... в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
- Yeni yayın dönemi bir başlasın... - Perşembe akşam beş buçuk nasıI?
Сергей Эйзенштейн был тронут игрой актеров в "Нетерпимости", фильме американского империалиста Гриффита.
Sergei Eisenstein'in derinden etkilendiği intolerance filmi ile, Amerikali bir emperyalist Griffith'in çalismasi.
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
Aktörler konuşurken, şarkı söylerken.
Вот мой совет - избегайте актеров. Они убьют Вас.
onlar seni öldürmeden kaç
Где они берут актеров, которые соглашаются на это?
Bu çok gerçekçi. Aktörleri nereden buluyorlar?
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
Bir tek insan bile baskının demir yumruğu altında ezildiği, geceleri bir çocuk ağladığı, ya da bir aktör başkan seçildiği sürece mücadeleye devam etmeliyiz.
Позвоню своему адвокату в объединение актеров.
Avukatımı ve aktörler birliğini arayacağım.
- Вы убили пять актеров, и весьма неплохих!
- 5 aktör öldürdün! Hem de iyilerini.
И никто из других актеров шоу даже не заговорит со мной.
Müzikaldeki aktörler ve aktrisler benimle konuşmuyor.
Всё сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров.
Buraya gelirken yolda oyunculara rastlamıştık.
Перебрав кучу актеров,
Onlarca aktörün katıldığı seçmelerin ardından..
Актеров и съемочную группу отправили по домам.
Oyuncular ve ekip evlerine gitti.
Нам урезали бюджет, и мы не взяли нужных актеров.
Bütçelerimiz kısıtlandı ve istediğimiz oyuncuları getiremedik.
Полагаю, он прорабатывал актеров, мы как драгоценные камни, претворявшие его идеи в жизнь.
Oyuncularını çok fazla düşündüğünü hissediyordum. Bizler onun kafasındaki fikirleri hayata geçiren mücevherlerdik.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
Вам это покажется странным, но я занимаюсь подбором актеров.
Biraz çılgınca bulsan bile.
- Нет. Я хорошо знаю актеров.
- Oyuncuları tanırım, Mösyö Poirot.
В ходе постановки пьесы "Снимите шляпы перед Ханукой" я довел до слез многих актеров.
Hanukkah`a Şapka Çıkarmak`ı yönetirken..... birçok oyuncuyu gözyaşları içinde evine yolladım.
А вот и один из наших любимых актеров, играющий старшеклассника в сериале "Спрингфилд-Хиллз 90-210"
TV`deki Springfield Tepeleri`nden, 90210 numaralı lise arkadaşlarımdan biri burada.
Я выбрала актеров для спектакля в честь дня президентов.
Başkanlar Günü Gösterisi için rol dağıtımını yaptım.
Вы представляли этих актеров?
O aktörleri mi temsil ediyorsun?
Мы заменяем актеров в шоу "Все мои дети".
All My Children'da dublörüz.
Я всегда подменял более известных актеров.
Ben her zaman daha büyük starların dublörüyüm.