Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / Алтарь

Алтарь перевод на турецкий

173 параллельный перевод
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Örneğin, birçok kadın kediye dönüştüklerini itiraf ederler. Hayvan görünümlü iki şeytan kilisenin kapısında nöbet tutarken onlar gece boyunca sunağa pisler.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
Bence şamdanlar burayı bir sunağa benzetiyor kurban törenimiz için yiyecekleri yığabileceğiniz bir sunak.
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Bu çok kutsal bir tılsım. Sunağın üstüne koy.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
Bay Tyson'ın şeker kamışı var, plastiğin formülü de sende..... ve ben sanayinin gelişmesi adına kurban ediliyorum!
- Вот алтарь, дядя.
- Mihrap şurada, amca.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Hemen mum almaya gidiyorum. Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
- Зачем тебе алтарь? - Неужели ты не религиозен?
- Orada mı durmak zorunda bu?
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
Christi Külliyatının mimberi için güzel çiçeklerimiz vardır umarım.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Bu talihsiz bacı için dua etmeden önce... İsa, beş dolarlık "İbadet Seti" siparişi verenleri kutsuyor.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Sanırım sana uygun bir rol bu. Zaten insan kurban rolü için başka adaylarımız var.
Мой маленький брат-птица... пошел купить новый домашний алтарь и исчез без следа.
Küçük kardeşim ve kuş : Bir aile sunağı almaya gittiler ve iz bırakmadan ortadan kayboldular.
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
Tek çeyizi olan aile sunağını, ovup parlatır. Parlaklığı yapay gözüne yansıyana kadar.
Алтарь!
Sunak!
Алтарь!
Kim bir sunak ister ki?
Кому нужен алтарь?
Bir sunağı umursar mısın?
Его кровь должна пролиться на алтарь Господа.
Kanı Tanrı'nın sunağına dökülmeli.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
Sunak istediğiniz şekilde hazırlandı.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
Mavna'nın bizi alması için dua edebileceğimiz bu küçük dua köşesini de yaptım.
Я не против брака, но, чтобы отвести меня под алтарь, понадобится особенный мужчина.
Evliliğe karşı biri değilim, ama beni o koridorda bir daha yürütecek erkek çok özel biri olabilir.
Похоже, что мы разговариваем о первой девочке посвятившей себя Воле Божьей, которая восходит на алтарь.
Kızın cemaatimizden azize ilan edilen ilk kız olabilir.
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
Sıkıysa atalarının kutsal sunağını terk et!
Вот здесь все собирались, а здесь стоял алтарь.
Burası durdukları yer. Burası da sunağın olduğu yer.
Я все положил на алтарь успеха
" Ancak özel hayatımda, vahim hatalar yaptım.
Мы сложим здесь алтарь и воздадим почести твоему духу.
Düştüğün yere mezarın yapılacak ve cenaze törenin yapılacak.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz... "
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz bu büyük fedakârlığın karşılığı olan... "
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Aynı şeyleri düşünüp, aynı elbiseleri giyiyorlar ve kendilerini aynı nedenden kurban ediyorlar... bebekler.
Может, у него есть алтарь с твоими фотографиями, черепами и тому подобным?
Duvarları senin resimlerinle kaplıysa ve çevresinde kuru kafalar varsa?
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
"Bir Yahudi boşandığında sunak bile ağlarmış."
Это алтарь.
Bu bir sunak.
Что это ты поджег алтарь Кевина?
- Sonra neyi söyleyeceksin? Kevin'in sunağını yaktığını mı?
Давайте украшать алтарь к церемонии.
Liên, sunağı merasim için süsleyelim.
"За это дверью ты найдешь мой алтарь."
"Bulacaksın anahtarını kalbimin, bu kapının ardında"
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги? Мне наплевать.
Annenin çıkıp sahnede ırkçı sloganlar atmasını mı istiyorsun?
- Да это алтарь.
Burası tapınak gibi.
Они видели твой маленький алтарь, посвященный Майки,
Sen komadayken,
Здесь был священный камень : алтарь, где проводились ритуалы... посвященные богу Солнца Хэмосо
Bu Güneş Tanrısı Haemasoo'ya adak sunma törenlerinin yapıldığı sunaktır.
Статую Будды, алтарь, ковры.
Buda, sunak, kilimler.
Каждый год на День Мертвых я готовлю для них этот алтарь.
Her sene El Dio de Los Muertos'ta onlar için böyle bir masa hazırlıyorum.
Я преклоняю колени перед вашим гением и готова принести себя на алтарь нашей родины.
Ülkemin sunağında, dehanız karşısında saygıyla eğiliyorum Führer'im.
Это алтарь Божественности.
Burası ilahi mihraptır.
Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей.
Ama bu yerin güçlü bir enerjisini isteyen insanlar oraya gelişi güzel yapılar yapmaya başladılar ta ki sunaklar yeraltına gömülene kadar.
Это не тренировочный лагерь, это алтарь.
Orası eğitim kampı değildir. Orası bir mihrap.
И его кровать должна быть в центре и на возвышении, как алтарь.
Yatağı daha merkezde ve göz önünde olmalı. Bir sunak gibi...
Я увидела много похоронных табличек, помещенный на семейный алтарь.
Aile mihrabına konulmuş birçok ölüm yazıtı gördüm.
ќни брали парн € клали его на алтарь, разрезали ему грудину, вынимали сердце и держали в воздухе пока оно ещЄ билось. ѕон € ли?
Adamı adak taşına yatırıyorlar bıçakla göğsünü açıyorlar kalbini çıkarıp hâlâ atarken havaya kaldırıyorlar. Anladınız mı?
Он хранит здесь поздравительные открытки, выпускные карты... эти вещи - алтарь для его матери.
Doğum günü kartları var, mezuniyet kartları... bu şey annesine karşı bir ibadethane gibi.
Но если бы и знала, не стала бы устраивать там алтарь.
Aile sunağı bile inşa etmedim.
Алтарь будущего.
Geleceğin sunağı...
Алтарь Отечества.
Anavatan'ın mimberi.
Сначала мы построим алтарь.
Önce bir sunak yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]