Ароматы перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Все ароматы Аравии не перебьют аромата этой маленькой руки.
Arabistan'ın bütün kokuları temizleyemeyecek şu ufacık eli.
Под пение соловья, вдыхая ароматы цветов, я буду спать крепче, чем в твоей комнате.
Serin açık havada bülbül sesleri dinlerim. Sizin odanızdakinden daha iyi uyurum.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Arabistan'ın tüm esansları bu küçük eli güzel kokutmaya yetmez.
Вечером мы находили какой-нибудь сарайчик и там засыпали, впитывая кожей естественные ароматы.
Gece olunca bir ahır bulur, doğanın tenimizdeki kokusunu içimize çekerek uykuya dalardık.
Это его ароматы я улавливаю?
Bu kokladığım Okie aroması mı?
Есть все же одна ошибочка в этом воспроизведении... ароматы!
Yeniden dekor yapımında ufak bir sorun var.
Выяснилось, что его ароматы способны распугать толпу.
# Kokusunun pek de çekici olmadığını fark etti
Это так свойственно. Нас волнуют ароматы.
İnsan güzel bir kokuyla hayata yeniden başlıyor.
Я восторженно вдыхаю все ароматы жизни.
"Hayatın tüm kokularını ve özlerini kendimden geçerek içime çekiyorum"
- Одеколон улиц. Виды, звуки и ароматы "другого" Нью-Йорка.
Sokakların parfümü. "Öbür" New York'un görüntüleri, sesleri ve kokuları.
И ароматы, которые я использовал, не сочетаются друг с другом.
- Ve kullandığım aromalar birbirlerinden hoşlanmadılar.
Даже лучшие ароматы могут приносить страдания.
O en güzel kokular acı çektirse dahi açamadım.
Ты знаешь, где парень идет в магазин мороженого чтобы купить себе некоторые Роки-роуд, но потом он понимает что есть и другие ароматы.
Hani şu elemanın tatlıcıya gidip kendine meyveli kek alıp sonra da içindeki bütün diğer tatların farkına vardığı şarkı.
Ароматы смешиваются в идеальной гармонии.
İçindeki lezzetler mükemmel bir ahenkle erimiş.
Сначала вкус словно сдерживает себя... Да, а потом ароматы раскрываются.
Daha sonra tatlar açığa çıkmaya başlıyor.
Ароматы раскрываются, да.
Evet, art arda.
Завтра ароматы проникнут в шоколад...
Tatlar çikolataya nüfuz edecektir.
Кому-то нравятся разные там ароматы, типа мяты или ванили,
Mentollü ve vanilyalı sigaralar var.
Я только что заменил на... осенние ароматы.
Sonbahar karışımını yeni koydum.
Все эти ароматы помогают снять стресс, так что, смею предположить, что твоя встреча с юношей, которого выбрали твои родители, прошла не совсем гладко.
Tüm bu kokular stresi azaltmaya yardımcı olan şeylerdir. Bu yüzden, ailenin seçtiği genç bir adamla olan buluşmanda işlerin pekte tıkırında gitmediğini düşünüyorum.
И после этого ты можешь бросить её на гриль, можешь запекать её, положив на сковороду, когда все ароматы и весь жир уже впитался в неё.
Ondan sonra mangala koyabilir ızgara yapabilir ya da kızartabilirsin. Hem kurumamış olur hem de bütün lezzeti içinde kalır.
Да. Я даже сам ароматы подбирал.
Esansını bile kendim seçmek zorunda kalmıştım.
Кофе обычно перебивает другие ароматы.
Kahve tadını saklar genelde.
Мы страстно увлечены поиском новых интересных блюд, впитываем их экзотические ароматы и пишем о них в блогах.
Biz ilginç yemeklerin peşindeyiz, egzotik tadları deneyip, ardından bloglarımıza yazıyoruz.
В этом и заключается секрет. В них сочетаются все наши ароматы.
Uyanın beyler, bizim lezzetlerimizden oluşan kimyasal bir karışım olmalı.
Эта линия освежителей называется Ароматы Гавайев.
Buna Hawaii'nin amber aroması diyorlar.
" Летающие в воздухе ароматы шафрана и гвоздики.
Tarçın ve safran kokusu sıcak havada oldukça ağır.
Ћес казалс € особенно таинственным в лучах полуденного солнца, и сладкие ароматы тЄплых трав обволакивали мен €.
Orman, öğlen güneşinin ve üzerimdeki sıcak bulutların altında dumanlıydı.
Ароматы Багдада.
Bağdat parfümü.
Долли, исторически сложилось... что лучшие ароматы на свете, приправлены чем-то гнусным.
Dolly, tarihteki bütün güzel kokulara biraz kötü esans eklemişlerdir.
И, я думаю, мы изменим стенд, отделим пищевые ароматы от природных.
Yiyecek kokularını doğa kokularından ayırsak.
Я знаю все ароматы чирлидерш, какие ты можешь представить.
Akla gelebilecek her Cherio'yu tattım.
Усиляет яркие ароматы.
Yanığın yoğunluğu lezzet katar.
Анализируя химические ароматы животных, он воссоздает трехмерную картину реки.
Hayvanların kimyasal izlerini algılayarak nehrin üç boyutlu görüntüsünü oluşturabilir.
Итальянская еда, итальянские ароматы.
İtalyan yemeği, İtalyan lezzeti.
Различные ароматы заставляют вас чувствовать по-другому, не так ли?
Farklı aromalar insanı farklı hissettiriyor, değil mi?
Прими в сад свой, о могучий Люцифер, ароматы, витающие в нем, паров...
"Sana bahçeyi getiriyoruz, yüce Lucifer!" "İçinde mis kokularla dolu olan, sisleri..."
Не нравятся ароматы в общем отсеке?
Buradaki hava kalitesi hoşuna gitmedi, değil mi?
Все ароматы Аравии не перебьют этот запах.
Tüm güzel kokuları Arabistan'ın silmeyecek bu küçük elin kokusunu.
Множественные ароматы мисс Шеппард обычно маскируются обильным применением разнообразных тальковых присыпок, ее фаворит - "Лаванда" от Ярдлис.
Bayan Shepherd'ın karışık tatlardaki aromaları özgürlükçü bir uygulama olan çeşitli pudralarla maskeleniyor. Yardley'in Lavantası her zaman favorilerden bir tanesi.
"Слава, как Феникс среди пламени расточает ароматы, пылает и умирает" ( с ) Байрон.
"Ve şan, ateşin içindeki anka gibi şöhretine nefes veriyor, alevleniyor ve ardından soluveriyor."
У нас есть новые ароматы.
Hem yeni hem de klasik kokularımız var.
Чувствую, меня ждут интересные ароматы, если хочешь ко мне присоединиться.
Eğer katılmak isterseniz, çok değişik kokularla karşılaşmayı bekliyorum.
Всю свою жизнь я создавала ароматы любви для духов и одеколонов, но все они лишь подделка... как та картина.
Bütün kariyerimi... parfüm ve kolonyalar için aşk aromasını bulmak içi harcadım, ama her şey o tablo gibi sahte.
Там есть разные ароматы.
Bir sürü aroması varmış.
- Ладно. Ты же знаешь, что я собираю ароматы?
Benim parfüm koleksiyonumu bilirsin.
Ты разрабатываешь новые ароматы, как Мод?
Maud gibi parfüm mü yapıyorsun? Henüz değil.
( читает на арабском ) Головные боли могут вызывать различные ароматы.
Demek ki baş ağrısına "hoş kokular neden oluyormuş"