Атакуй перевод на турецкий
1,355 параллельный перевод
- Атакуй! Атакуй!
- Bırak devam etsin!
Атакуйте.
Halledin.
Когда сомневаешься - атакуй!
Şüpheye düşersem, saldırırım!
- Да! - В атаку!
- Evet!
Атакуй сразу.
Kontrolü eline alman için üç raundun var.
Диксон бросается в атаку. Бальбоа снова едва не падает!
Dixon maçı bitirmek için doğruca üzerine yürüyor.
В атаку!
Hücum!
Почему ты остановил мою атаку?
Niçin saldırıya geçmemi engelliyorsunuz?
Если мы сможем отразить первую атаку Жао, то у Ляна останется надежда.
Zhao'nun ilk saldırısını püskürtebilirsek Liang için bir umut doğacaktır.
Командир, мы не можем откладывать атаку Яна.
Kumandan, Yan saldırısını erteleyemeyiz!
Через три дня мы начнем свою атаку здесь.
3 gün sonra buradan saldıracağız.
В атаку!
Öldürün!
В атаку!
Saldırın!
Слушайте, официальная версия такая. Гас взял и напал на меня во время задержания, а я просто отбил его атаку.
Rapora geçecek olan şey, Gus, onu tutuklarken bana saldırdı.
Он приказал не идти в атаку.
Saldırı olmayacak.
Мы пойдем в общую атаку.
Genel taarruza geçeceğiz.
В атаку!
Var gücünüzle!
Диллону нужно остановить атаку.
Kader anı.
Я уже какое-то время знаю, что Атлантис пережил атаку Рейфов, полковник Шеппард.
Kısa bir süredir Atlantis'in Wraith saldırısından kurtulduğunu biliyorum, Yarbay Sheppard.
Этим кольцом мыши сбивают с толку красногрудых орлов, но они должны выдержать атаку других, более специализированных, охотников -
Dönüp duran yarasalar, al karınlı kartalın aklını karıştırıyor. Ama daha uzman başka avcı kuşların saldırılarından kurtulmaları gerekiyor.
Но учитывая, что у нас нет длинного списка погибших врачей, медсестер, или почтальонов, мы предполагаем, что наниты были запрограммированы на атаку конкретных целей.
Ama doktorlar, hemşireler ve postacılar... ölmediklerine göre... nanitlerin bir şekilde sadece hedeflerine... saldırdıklarını varsayıyoruz.
Ты запрограммировал их сделать одну смертельную атаку, это как пчела с одним жалом.
Sen onları sadece bir... ölümcül saldırı için programladın... tıpkı arıların bir defa sokması gibi.
Мы можем устроить им небольшую химическую атаку, а затем убрать гранулему.
Uygun dozda ilaç tedavisiyle hücreleri durdurabilir. Kanserli dokuyu çıkarabiliriz.
Начинаем атаку!
O zaman saldırın!
Армия полковника Шеппарда начала атаку.
Yarbay Sheppard'ın ordusu bir saldırı düzenliyor.
- Полномасштабную атаку.
- Toptan bir saldırı başlatıldı.
Так я должен заставить Нолу отменить атаку.
Yani Nola'nın saldırıyı çekmesini sağlamalıyım.
Необходимо провести неожиданную атаку.
Kazanmak için, sürpriz bir saldırı yapmalıyız.
Начать атаку!
Saldırı başlasın!
Шёл в атаку со штыком ружья, когда кончались патроны.
Kurşunlar bittiğinde tüfeğimin dipçiğiyle dövüştüm.
Помню мою первую террористическую атаку.
İlk terörist saldırımı hatırlıyorum da.
В атаку!
- Saldırın!
- Имунная система Винса идет в атаку
- Vince'in bağışıklık sistemi saldırıya geçti.
Он смог отразить нашу атаку...
Saldırımızı durdurabilmek...
Значит, идите в атаку!
Biraz daha dirençli olun be!
В атаку, в атаку!
Çabuk, çabuk!
Это действительно было бы пугающе, мадам первый заместитель министра а посему я уверен, что Министерство начнет всестороннее расследование того, почему двое дементоров так далеко отошли от Азкабана и почему они начали атаку без соответствующего разрешения.
Bu gerçekten hepimizi rahatsız eder, Madam Müsteşar. Bu nedenle bakanlığın geniş bir soruşturma başlatarak Ruh Emiciler'in Azkaban'dan o kadar uzakta olmasının ve izinsiz saldırıda bulunmasının nedenini araştıracağına eminim.
Конечно, есть некто кто, возможно, организовал эту атаку.
Elbette saldırının arkasında olabilecek biri var.
А теперь - в атаку!
Şimdi, bombaları gönderin!
- Посылайте Хога, сэр. - Окей, посылайте... Хога в атаку.
A - 10 uçakları Kill Box One Alpha'ya.
Атакуйте с запада!
Saldırı yönü batı!
Нибблонианцы, в атаку! Ой, оно щекочется.
Nibblonialılar, saldırın! Hey! Gıdıklıyor bu.
У нас достаточно людей и кораблей чтобы организовать неслабую атаку.
Çapulcu saldırısı için yeterli adamımız ve gemimiz var.
- В атаку!
- Biz de dalalım.
И уж точно, не идешь в атаку на их села.
Karakoldan ayrılmıyorsun.
Благодаря их арестам, мы пресекли террористическую атаку, запланированную в день Парада Победы, для которой в течение долгого времени были собирались все виды оружия и хранились в канавах и канализации.
Şükürler olsun ki, onları tutuklamakla Zafer Töreni günü için planladıkları bir saldırıya engel olduk. Ki yakalanmadan önceki günlerde, kanalizasyon ve siperlerde dolaşıp çeşitli silahlar toplamışlar.
Вам ни за что не выжить! Черепа, в атаку!
BOPE eğitimini başlatmış bulunuyorum.
Черепа, в атаку!
Sağ çıkamayacaksınız.
Немцы открыли огонь, они тоже шли в атаку.
Almanlar bize ateş ediyordu. Onlar da içerideydi.
Мы должны суметь подготовить успешную атаку против Звезды Смерти.
ÖLÜM YILDIZI'NA SALDIRMAK SUNAN MAGIC JOHNSON
Объект прекратил атаку.
Hedef ateşi kesti.