Аша честь перевод на турецкий
35 параллельный перевод
¬ аша честь, € старалс € подойти к этому делу без предвз € того мнени €.
Sayın Yargıç, bu davaya herhangi bir önyargı olmadan yaklaşmaya gayret ettim.
¬ аша честь, в конце вчерашнего заседани € € объ € вил, что собираюсь за € вить просьбу о прекращении производства по делу "Ўтат против ƒжона" олдрона ".
Sayın Yargıç, dünkü oturumun kapanışında eyalet John Waldron'a karşı davasında takipsizlik itirazında bulunacağımı duyurmuştum.
¬ аша честь, это дело настолько странное, что € и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование.
Sayın Yargıç, ben ve büromdaki beylerin ayrıntılı bir soruşturma yaptığı bu davanın çok garip bir doğası var.
¬ аша честь, обвин € емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
Sayın Yargıç, sanık yeterince temsil edildi ve bu kanıtın sunulmasının son derece yanlış olduğunu iddia ediyorum.
Ёто всЄ, спасибо. ¬ аша честь, € бы хотел показать вам это оружие.
Hepsi bu kadar teşekkürler. Sayın Yargıç, size bu silahı göstermek istiyorum.
¬ аша честь видит, что у него матова € поверхность. " акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател €.
Sayın Yargıç, bunun çok mat bir cila olduğunu görüyorsunuz, ordu tarafından kullanılana benzer bir cila, amacı, namlu üzerindeki herhangi bir yansımanın kullanıcıyı açığa çıkarmamasıdır.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Sayın Yargıç, özellikle güneş ışığını yansıtmamak için tasarlanmış bu silahın gece parlamayacağını belirtmek isterim.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Sayın Yargıç, bu tanımlamanın iyi niyetli olmadığını ima etmek istemiyorum ama özellikle karanlık bir geceydi ve kimlik tespitine temel olan katilin koyu renk palto ve açık renk şapka giymesi... oldukça yaygın bir kombinasyon.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу.
Sayın Yargıç, burada, bir kereliğine değil tüm yeniden canlandırmalar sırasında kimsenin katil olarak tarif edilen adamı tanıdığını belirtmesinin mümkün olmadığına dair yedi yardımcımdan her birinin yeminli ifadesi var.
¬ аша честь, разумеетс €, при изучении материалов этого дела € посетил это кафе на Ћонг јйлэнде.
Sayın Yargıç, bu davadaki kanıtları incelemem esnasında Coney Island Kafesini de ziyaret ettim.
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Sayın Yargıç, geçen hafta salı akşamı 8 : 13'te Bay Stone'un Bayan Manion'dan Plaza Sineması'na bilet satın aldığını ben ve iki güvenilir tanık gördük.
¬ аша честь, € думаю сейчас мы можем за € вить, что показани € свидетелей наход € тс € под вопросом.
Sayın Yargıç, bence bu noktada görgü tanığının tanıklığının sorgulanacağını belirtebiliriz.
¬ аша честь, в то врем €, как € чувствую, что в законности признани € обвин € емого можно сомневатьс €, € вынужден признать, что оно также относитс € к категории незаключительных.
Sayın Yargıç, sanığın itirafının geçerliliğinin tartışılabilir olduğunu düşünüyor olsam da yetersiz kategorisine girdiğini itiraf etmek zorundayım.
¬ аша честь, это пул € извлечЄнна € из головы покойного.
Sayın Yargıç, bu maktulün başından çıkan kurşun.
¬ аша честь, на фотографии "ј" пул €, которую € держу в руке.
Sayın Yargıç, fotoğraf "A" daki elimde tuttuğum mermi.
¬ аша честь, это оружие, которое было вз € то у ƒжона " олдрона в ночь его задержани €.
Sayın Yargıç, bu, yakalandığı gece John Waldron'un üzerinden alınan silah.
- ¬ аша честь, правда в том, что этот апоне - убийца и он выйдЄт на свободу.
Sayın yargıcım, gerçek şu ki Capone bir katil ve serbest kalacak.
¬ аша честь, мы хотели бы отозвать наше за € вление о невиновности, и внести за € вление о признании вины.
Sayın yargıcım, "suçsuzum" iddiasını geri çekip suçu kabul etmek istiyoruz.
я сказал : "пор € дку!" - ¬ аша честь.
Mübaşir!
- ѕристав! ќчистить помещение суда! - ¬ аша честь.
Mübaşir, mahkeme odasını boşalt!
¬ аша честь, это правосудие?
Adalet bu mu?
я вас спрашиваю, ¬ аша честь, это - правосудие?
Size soruyorum sayın yargıcım, adalet bu mu?
¬ аша честь! Ёто правосудие?
Adalet bu mu?
¬ аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени € под залог... ѕрис € жные уже потратили на него кучу времени, не говор € уже о вас.
Sayın yargıç, Hala kefalet istiyoruz... Jürinin ve sizin yeterince vaktini harcadı.
ѕотому что вас арестовали повторно. ¬ ам нужно только выпустить мен €, чтобы € мог забрать... ¬ аша честь! ѕричЄм, за то же самое.
Çünkü ikinci kez tutuklandın.
- ¬ аша честь, мой клиент...
- Sayın yargıç, müvekkilim...
¬ аша честь, мистера Ѕриганте оправдали после п € ти лет лишени € свободы.
Bay Brigante, bu sabah mahkememizin programında 56 dava var. Sizi dinlemek zorunda değilim.
¬ ы находитесь под прис € гой, и говорите, что разделите с мужем одну кровать... ѕротестую, ¬ аша честь.
Yani yeminle şunu söylüyorsunuz ; Yatağınızı paylaşma taraftarı oldu... İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
¬ аша честь, это возмутительно!
Sayın Hâkim, bunlar çok çirkin suçlamalar.
¬ аша честь, заседание по урегулированию этого дела назначено на следующий мес € ц, и у истцов есть все шансы достичь соглашени € с городом по вопросу уменьшени € размера пошлины.
Sayın Yargıç, bu dava önümüzdeki ay yapacağımız anlaşma toplantısında çözülecek. Davacılar ücret indirimi konusunda belediyeyle anlaşabilme umudunu taşıyor.
- ¬ аша честь, могу € внести уточнение?
Araya girebilir miyim, Sayın Yargıç?
Ѕольше нет вопросов, ¬ аша честь.
Başka sorum yok Sayın Savcı'm!
¬ аша честь, € настаиваю на том, чтобы дело в отношении моего клиента было прекращено ".
Sayın Yargıç, müvekkilime karşı açılan davanın reddini talep ediyorum. "
- ¬ аша честь, € протестую.
Sayın yargıcım, itiraz ediyorum!
¬ аша честь!
Sayın yargıcım!