Бараны перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Мы - бараны.
Koyun gibiyiz. Aynen öyle!
Бараны! Я хочу поговорить с боссом.
Aslında patronla konuşmaya niyetim vardı benim.
Мой дед и мой отец читать не умели а бараны на них не обижались.
Okumayı ne dedem ne de babam bilirdi. Ama güttükleri koyunlar bunu pek umursamadı.
В такую воду даже бараны не идут.
Koyun bile girmez bu suya.
Мы не бараны.
Biz koyun değiliz.
Иначе эти бараны нас расколют.
Bu mavili gerzekler bizi tanırsa halimiz harap.
Бараны, все бараны!
Hepsi koyun bunların, koyunlar!
Бараны чёртовы, подумал я.
Koyun gibiler sanmıştım.
Делают это вашими руками, а вы идете как бараны. Да?
Bunu ellerinizi kullanarak yapıyorlar ve tek tek gidiyorsunuz.
Вы, бараны, потрепали мне кучу моих чёртовых нервов.
Hindistancevizi, sen de iyisin ha.
Когда он соберет свое войско... Они бараны.
- Ve yeterli sayıya ulaştıklarında...
Просто бараны.
- Onlar koyun!
Вы все бараны.
Hepiniz birer koyunsunuz.
ѕотому что мы не следили за игрой и играли как бараны.
Çünkü biz formda değildik ve erkek gibi oynamadık.
- Я совсем как все эти ваши бараны, которые выстраиваются в очередь к вашему кабинету.
Tamam, ben de bu ofisten çıkarken gördüğüm rezil ve alçaklardan çok o salaklar gibiyim!
Кто даёт себя пасти и резать - бараны.
Kendisini otlatan ve kurban eden koyundur!
Не всякий нохча умеет бараны пасти, но всякий умеет стрелят.
Herkes koyun güdemez, ama herkes ateş edebilir.
Как можно создать нацию гордых людей, если они ведут себя как бараны?
Senin gibi pislikler varken yeni bir ulus kurmamı nasıl beklersin?
Как могут женщинам нравиться такие бараны?
Kadınlar senin gibi erkeklerden mi hoşlanıyor?
Это бараны.
Amerikalılar olarak bu gece müteşekkir olacağımız çok şey var.
Думаете это шутка, бараны тупоголовые?
Bunun şaka olduğunu mu sanıyorsunuz, serseriler?
Шли бараны по дороге Промочили в луже ноги Стали ноги вытирать :
Bir patates, iki patates, üç patates, dört.
"Оракул"! Как только его достроят, все мы будем в шоколаде, бараны вы.
Club Oracle işi bitince dertlerimiz de bitecek.
Страху полные штаны, бараны ссыклявые.
Ödleri boklarına karıştı.
Писать киносценарий, как те, гребаные бараны?
Sığır heriflerin yaptığı gibi senaryo mu yazayım?
Если это заразное, лучше нам разделиться, а не сидеть здесь вместе, как бараны.
- Biliyor musun? Bana öyle geliyor ki, bu bulaşıyorsa büyük bir grup halinde oturmaktansa ayrılmalıyız.
Мь все как бараны!
Aslında bizler birer koyunuz.
Все эти бараны... и этот зоопарк... я сума схожу от них.
- Neden? Bu kuzular ve hayvanat bahçesi... Beni deli ediyor.
Отойдите от края, вы, глупые бараны.
Kenardan uzak durun geri zekalılar. Delisiniz siz.
Да даже репортёры не такие бараны.
Muhabirler bile o kadar salak değil.
Эй! Вы куда, бараны? Дядя...
Nereye gidiyorsunuz?
Оскар Уайльд - бараны!
Oscar Wilde'mış. Andavallar!
Хватит на лапшу на уши вешать, бараны.
Evet, tuzak saçmalığını yapmayın bana amcıklar.
Мы не можем стоять, как бараны на бойне.
Kesim sırasındaki koyunlar gibi bekleyemeyiz.
Вы, бараны, можете говорить "я за" ещё медленнее?
Siz moronlar daha yavaş evet deseniz nasıl olur?
15 минут по телеку, идут за ним как бараны?
Sanki 15 dakika TV seyredip koyun gibi itaat ediyorlar.
Пошел ты, только тупые бараны не верят в Бога.
Elbette inanıyorum. Sen inanmıyorsan aptalın tekisindir.
Вы четверо, вы там как бараны в самом центре бандитской разборки.
Siz dördünüz, Litte Bighorn savaşı gibi çete savaşının ortasındaydınız. Size telsizin nasıl kullanılacağının öğretildiği gün hasta mıydınız?
А вы стоите здесь как бараны, ничего не делаете и ждете, что я выполню всю работу!
Ve sizse burada boş boş dikiliyorsunuz, bir şey yaptığınız yok tüm büyük problemleri benim çözmemi bekliyorsunuz!
Не то, что все остальные бараны в городе.
Kasabadaki diğer koyunlar gibi değilsin.
Чудная земля, где есть рыцари, бараны, орудия пыток, нищета, неграмотность и...
Şövalyeler, şatolar, koyun eti, işkence aletleri fakirlik, sülük, cehalet dolu bir yer. Ve...
- В основном большерогие бараны и олени.
Çoğunlukla boynuzlu koyun ve katır geyiği.
Снежные бараны сталкиваются...
Kanada koyunu ise...
Шевелитесь, бараны!
Acele edin uyuşuklar.
Да, вы бараны!
Evet sizi dangalaklar.
Эй, бараны! Вся курня только в домике на дереве!
Hey, gerzekler, bunu ağaç evde yapmalısınız!
Если только – позвольте вклиниться – если только вы не решите испортить поездку, ведя себя как бараны.
Tabii, eğlenmemeyi tercih edip yavşak yavşak hareketler yapmazsak.
- Бараны!
Rams! Rams!
Бараны...
Gerizekalılar...
- Вы что - бараны?
Koyun musun sen?
Я думаю, что они тупы, как бараны.
Çok aptallar