Бегство перевод на турецкий
213 параллельный перевод
Чарли Чаплин в фильме "Бегство в автомобиле"
Otomobille Kaçış bir Charles Chaplin filmi
Отступление врага перешло в бегство
Düşmanın geri çekilişi bozguna dönüşür.
Я задержал бегство сотни человек на пять минут.
Şöhreti buldum.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
Sevgililerin kaçması planımın bir parçası değildi.
Я обращаю врагов в бегство и забираю их стада.
Düşmanlarımın çadırlarını yaktım, sürülerini aldım.
Но в кругу моих предпочтений, вероятно, было бы просто бегство.
Sık sık buralardan kaçıp uzaklaşmak istiyorum.
Ты и бегство.
Aceleci davranıyorsun!
Бегство невозможно, поскольку мы ведем вас своими средствами в пункт назначения.
Kaçış imkansız. Gideceğiniz yere götürüleceksiniz.
Работа - это бегство вперед, что-то вроде купленной индульгенции.
Çalışmak bir kaçış şekli. Ucuza satın alınabilecek bir vicdan rahatlığı gibi.
Смерть обратилась в бегство от всего, что мы сделали...
İçimizde ölüm günlük işlerimizin başarısızlığına dönüşüyor.
"Невероятное бегство из Пуасси".
Pouasi'den tuhaf kaçış...
Торговля, заработок, бегство или убийство людей.
Ticaret, para kazanmak iltica ( sığınma ) yada birini öldürmek için Ama...
Повстанцы обращены в бегство.
Asiler etkisiz kılındı.
Обращение к мифу, бегство от реальности!
! Efsanelere sarılma, gerçeklerden kaçış, Mavna inancı!
К чему это поспешное бегство?
Neden kaçıyorsunuz? Damat mı?
Мы обратили его в бегство.
Onu kaçırdık.
Наши силы в секторе Мемпа обращены в бегство.
Mempa sektöründeki güçlerimiz geri çekiliyor.
Эти зомби обратили землян в бегство!
Zombie'ler dünyalıları kaçırıyor.
Постыдное бегство вашей младшей сестры.
Küçük kardeşinizin apar topar evlenişi.
не закрывай двери, не выбирай бегство.
Ülkeyi elde edeceğiz
И не перекладывай это на меня, иначе это будет очередное бегство.
Sakın bayılayım deme. O da kaçmanın bir yoludur.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Kafamda evirip çeviriyorum bombalar, Bashir'i kaybetmem, kaçmam bir anlam bulmaya çalışıyorum, yaptığımı haklı kılmaya.
Что нас повергнуть могут в бегство?
Bizi kaçırtacak kadar güçlü.
Будь я проклят. 331 ) } БЕГСТВО ОТ БОЛИ что вы накупили мне столько всего!
Acıdan kaçış
Наше бегство.
Maceramız.
Воют собаки, кролики жмутся к земле, олень убегает в панике, обращаясь в бегство от страха.
Köpekler uluyor, tavşanlar çömeliyor, geyikler telaş içinde kaçıyor, kaçıyor, dehşet içinde koşuyor.
Мы изгнали их из Албании! Восемь тысяч наших против четырнадцати итальянцев... и мы обратили их в бегство! Смотри!
Arnavutluk'ta onları yenmişiz.
Своего рода бегство.
Benim Birdy'nin çalışını dinlerken bulduğuma benzer bir şeyler.
Кто предложил посмотреть "Бегство Логана" самый эротический фильм в мире? Она!
Gelmiş geçmiş en seksi film olan Logan'ın Kaçışı'nı izlemek isteyen de oydu.
А что нам дало постоянное бегство?
Peki ya kaçıp durmanın bize sağladığı yarar nedir?
Через шесть месяцев истекал срок его заключения. Его бегство стало для всех сюрпризом.
Cezasını tamamlamasına altı hafta kala kaçması... herkeste şok etkisi yarattı.
Бегство Мольтеса может быть связано с освобождением на прошлой неделе его бывшего сообщника Мустафы Хамеля по прозвищу Турок.
Moltes'in dramatik kaçışı, geçen hafta serbest bırakılan... Mustafa Hamel'la ilgili olabilir.
Бегство это не выход. Чтобы не происходило в последнее время, мой дом - здесь.
Çünkü son zamanlarda her şey daha da kötüleşse de, burası benim evim.
Когда-нибудь видел бегство коров, когда им некуда бежать?
Hiç panik halinde, gidecek yeri olmayan sığır sürüsü gördün mü? Et öğütücüsü gibidir.
Когда-нибудь видел бегство коров, когда им некуда бежать?
Hiç panik halinde, gidecek yeri olmayan bir sığır sürüsü gördün mü?
Силой разума, мощнейшей из всех, известных человечеству, он может подчинить любого своей воле, обратить в бегство войска нетерпимости и несправедливости, и у него по-прежнему останутся силы, чтобы трахнуть сотню парней.
Zekası, bildiğiniz tüm kahramanlardan daha kıvrak olan, istediği herkesi önünde diz çöktürebilen, hoşgörüsüzlüğe ve adaletsizliğe savaş açan ve bunu yaparken hala 100 erkeği becerebilecek kadar güçlü bir erkek.
Чтобы я про бегство слышала последний раз.
... bu son kez kullandığın "E" harfi olur.
Драконы готовы обратиться в бегство Драконы готовы взлететь высоко
* Ejderhalar hazır uçmaya, Ejderhalar hazır yükseğe uçmaya. *
Э... это было резко, я вел себя немного странно... эм... в нашей ситуации... Я не согласна, странное не подразумевает твое постоянное бегство от меня при каждой встрече.
Uh... bana öyle geliyor ki biraz tuhaf davrandım, um... bizim durumumuz hakkında katılmıyorum, tuhaflık senin tutarlı olmadığın anlamına gelir, sen beni her gördüğünde düzenli olarak kaçtın
И поэтому она ударилась в бегство! "
Hayatı için koşuyor! "
На севере и на востоке мы обратим советские войска в бегство могучим и неослабным натиском!
Sovyet ordusunu acımasız, şiddetli bir hücumla kuzeye ve doğuya doğru geri püskürteceğiz.
Если мы в комнате с буквой Зет и нас не сдвинут, то у нас будет 3 секунды на бегство.
Eğer çıkış odalarından birinde olursak, mesela A-Z-Z, burada, bizi dışarıya çıkaracak ve kaçmak için 3 saniyemiz olacak.
Неподчинение и бегство?
Kaçmış mı?
Будь то жизнь в гареме или... бегство от дикарей с факелами в руках.
Bir haremin parçası olmak ya da bir ormanda meşale taşıyan yerliler tarafından avlanmak.
Отто Премингер также снял "Бегство" и говорят, что на премьере
Preminger, aynı zamanda "Exodus" un yönetmenliğini yaptı.
Бегство.
Kaçmak.
Это бегство
Bu kaçmak.
Про семью Блутов и бегство твоего тестя от правосудия.
Bluth ailesi ve kayınbabanın adaletten kaçması hakkında.
А бегство от самого себя абсолютное и ничего не решающее уебанство. "
"kaçıp gitmek... " hiçbir şeyi halletmez. "
Бегство исключено.
Taşınmış olma ihtimalim yoktu.
Принц, но мы же обратили их в бегство!
Ama bizden kaçıyorlar!