Бездна перевод на турецкий
80 параллельный перевод
Прямо под ногами разверзлась черная бездна.
Ayağımın altında karanlık bir havuz belirdi.
Опять под ногами разверзлась черная бездна, и я погружался в нее.
Ayağımın altında yine o karanlık havuz açıldı ve ben içine daldım.
Эта черная бездна разверзлась снова, точно по графику
O kara çukur açıldı yine. Tam zamanında.
В конце концов, ты стоишь перед страшной горой ; она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Sonunda alev püsküren dehşetli bir dağda bulunmadan önce ayağın boşluğa giriyor.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Mariner Vadisi de aynı dönemden garip, devasa, sisli, derin bir yarıktır.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна,
Sonra aniden ölüm gelir. Aniden dipsiz kuyular açılır.
Бездна мрака. Холодная вечность тишины.
... karanlıktan ve soğuk sonsuzluğun sessizliğinden başka.
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Neden onları koruyorsun?
- и всё - бездна.
-... kara delik gibi.
Огромная бездна, и я падаю
Dipsiz bir kuyaya düşüyor gibiydim.
В тебе просто бездна беспристрастности, Мистер "Пара-свиданий-в-школе"!
Söylemek istediğim, serin kanlılık sende doğuştan var olan bir yetenek İlişkimizi nasıl hafifleterek anlattığından söz etmiyorum bile,'Bay Birkaç Günlük Lise Flörtü'.
Меж моими влюбленными - бездна...
Geniş bir nehir ayırıyor aşıklarımı.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Thomas Kent olarak kalbim sana ait ama Viola olarak, o nehir bizi de ayırıyor ve haftaya Cumartesi Wessex ile evlenmek zorundayım.
Нет, каждый час... Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".
Her gün, her saat haber almalıyım senden çünkü bir dakikada nice günler gizli.
Я отправляю злых людей за решётку, но в Законе существует бездна бюрократии и лазеек что бы эти отсосы могли улизнуть
Ben kötü adamları parmaklıkların arkasına kapatıyorum ama kanunların bu orospu çocuklarının paçayı kurtarmasını sağlayan bir sürü eksiği, gediği var.
Я чувствую, как бездна ада Открывается у меня под ногами.
O zaman cehennemi hissediyorum, Ayaklarımın altında açıldığını
Бездна, из которой не вырывается даже свет...
Hiçbir ışığın kaçamadığı cehennem...
... лодка, река, возвращение, бездна.
Kayık, ırmak, geri dönüş, boşluk...
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий.
Bir insandan sosyal bir yapı olarak söz ettiğinde güçlerin çakışması nedeniyle parçalandığını ya da sınır vakaya dönüştüğünü söylediğinde yaptığın şey, mazeretler dünyasına yeni bir kapı açmaktır.
- Это было слово "бездна".
"Nobran" ı bilmişti.
Это - бездна ощущений, даже можно пот учуять.
Yani teri koklayabiliyorsun.
Голубая бездна.
Büyük mavi.
- Настоящая бездна.
- Büyük ve mavi?
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
Acı verici ve çekici bir uçurum.
Ты знаешь, что такое бездна воды?
Biliyorsun, yer altı suları yüzünden.
Осталась лишь... бездна.
Tek kalan, koca bir yarık.
И бездна любви!
Ve bir dünya sevgi...
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей. Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
Scotty'i kiralayan eski arkadaşı aynı zamanda şeytani bir planla gerçek Madelaine'i öldürüp yerine geçmesi için Judy adındaki bu kadını kiralayıp..
"Океан," говорит Гайс, похож на бизнес – эта ласковая бездна любящей душе кажется бесконечной, но все имеет конец "
"Okyanus" diyor Geiss, bir iş gibidir. Ya da bir sevgilinin göğsündeki yastığımsı boşluk gibidir. Sonsuz görünür.
- Ласковая бездна?
- Yastığımsı boşluk mu?
Это воняющая грязная адская бездна.
Şehrin bu bölümü kokuşmuş ve berbat bir halde.
Думаю, что внутри у тебя бездна.
Bence sen içinde koca bir cehennem taşıyorsun.
Моя жизнь - - бездна.
Hayatım bir cehennem.
Это бездна.
Bunun sonu yok.
Сезон 8, эпизод 9, Бездна.
Çeviri : kojiro
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
Bir olayın gerçek olması ile ispatlanabilir olması çok farklı şeylerdir.
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
"Uçuruma bakarsan, uçurum da sana bakar."
Abyssus perfidia ( бездна вероломства ( лат. ) )
"Derin Deniz'in Hainliği."
И если ты слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже вглядывается в тебя.
"Ve bir boşluğa uzun süre bakarsan, boşluk da sana bakar."
Ты смотрел "Бездна"?
Abyss filmini izlemedin mi?
У них - бездна терпения.
Cok uzerlerine gelindi.
Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... Это займет какое-то время, но... Мы можем ее ликвидировать.
Biliyorsun, aramızdaki bu uçurumun ortadan kalkması biraz zaman alacak ama bunu başarabiliriz.
"Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви."
"Cehennemden korkma, cehennem ben olduğum için sevgimin ateşi ve keyfi ile gözyaşı dökeceksin"
* Нас бездна позовет *
* Ve boşluk çağırırdı beni *
"Когда Вы долго всматриваетесь в бездну, бездна начнет всматриваться в Вас."
"Derinliklere çok uzun bakarsan, derinlik de sana bakar."
А.... Ну... Не смотря на то, что я зияющая бездна хаоса, иногда я просто само очарование.
Her ne kadar, kaos dolu bir kara delik gibi olsam da, bazen harika biri oluyorum.
Если цена это бездна, которая никогда не будет заполнена, зачем платить?
Bedel, yerini bir daha asla dolduramayacağın biriyse neden yapasın ki?
- Какая бездна бумажников.
- Ne çok cüzdan var.
Если долго всматриваться в бездну, бездна начинает всматриваться в тебя.
"Uçuruma gözlerinizi dikip baktığınızda, uçurum da sizin içinize bakmaya başlar."
Он может быть чертовски упрямым в одну минуту, а в следующую - просто... бездна одобрения
Bir dakika içinde çok inatçı olabiliyor sonrasında büyük bir rahatlık.
В июне 1998 года, они столкнулись лицом к лицу с представителем 20-го века. Это было случайная встреча двух миров, в равной степени человеческих, между которыми пролегала историческая бездна.
Ancak Haziran 1998'de 20. yüzyılla yüzyüze geldiler.