Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Безусловно

Безусловно перевод на турецкий

2,339 параллельный перевод
Безусловно, Уилл.
Kesinlikle, Will.
Я бы сказал "безусловно".
Kesinlikle derdim.
- Безусловно.
- Eminim öyle.
Безусловно, сигнал автоматически поступит в Федеральное ЖД управление и Службу безопасности наземного транспорта департамента национальной безопасности.
Otomatik bir alarm trenin geldiği yerdeki departmanlara yani,
Безусловно, приятель. Спасибо.
Aynen dostum teşekkür ederiz.
Безусловно.
Kelime oyunu yapmıyorum.
Эти два дела безусловно связаны, но это не одно и то же дело, что четко подтверждается фактом, что они в разных папках, и они неразрывно связаны с мистером Эдвардсом, что четко подтверждается фактом, что они находятся в одном шкафу.
İki dava bağlantılı olabilir, ama kesinlikle aynı değiller. Ayrı dosyaları olması bunu kesinlikle kanıtlıyor. Davaların birbirinden ayrılmaz bir şekilde Bay Edwards ile bağlantılı olmasını ise, aynı çekmecede olmaları kanıtlıyor.
Да, безусловно.
Öyle.
Хотя вы и не вызываете больших симпатий, но вы, безусловно, гений.
Pek cana yakın bir insan olmasanız da, hiç şüphesiz bir dahisiniz.
Безусловно.
Tabii ki.
Да, безусловно, была.
Evet, galiba vardı.
Это был бостонский акцент. Акцент безусловно бруклинский.
- Resmen Brooklyn'di.
Но в конце концов, Тан Вудсон безусловно в чем-то виновен.
Ama günün sonunda Thane Woodson kesinlikle bir şeyden suçlu bulunur.
Безусловно, да.
Kesinlikle istiyorum.
Да, безусловно. Не надо даже думать об этом.
Düşünmeye bile gerek yok.
Безусловно. ( итал. )
Kesinlikle!
Вот почему я считаю важным заручиться твоей безусловной поддержкой в этой гонке как можно раньше.
Ki bence işte bu yüzden bu yarışta önemli olan sizin açık ve görünür desteğinizi mümkün olan en kısa sürede almamdır.
- Безусловно, не думали.
- Düşünmediğine eminim.
Да, это я безусловно возвращаю.
Evet, ciddi anlamda mahcup olurdum.
Я верю, что в определенных обстоятельствах я, безусловно, могла бы убить.
Belli şartlar oluştuğu taktirde kesinlikle öldürebilirim.
Я безусловно дам вам знать, что я выясню.
Bulduğum şeyi sana kesinlikle haber vereceğim.
Теперь, когда его проводишь ты, безусловно.
Sen ev sahipliği yaptığına göre, öyle olması gerekir.
- Мы взорвем представление о дебатах, иначе вся чушь с Кейси Энтони и Винером будет зря. - Безусловно.
- Kesinlikle.
То, что мы покажем - это безусловно, последнее средство.
Şimdi size tamamen son çare olacak şeyi göstereceğiz.
Я безусловно забуду, что это произойдёт сегодня. Да.
Bunun bir gün karşıma geleceğini tamamen unutmuştum.
Вайолет, вы... безусловно очень... талантливый терапевт.
Violet, belli ki gerçekten yetenekli bir terapistsin.
То есть, безусловно, лучший способ предотвратить заболевания - это волшебным образом отменить секс, но этого не будет.
Görünen o ki, korunmanın en iyi yolu bütün sevişmeleri büyülü bir şekilde durdurmak ; ama bu olmayacak.
Безусловно, могу.
Tabii ki. Daisy!
- Безусловно.
- Kesinlikle.
Обещаю, безусловно.
Kesinlikle, söz veriyorum.
Но, знаешь, Джеймс Бонд... безусловно, заманчиво.
Ama, bilirsin, Hey, James Bond... kesinlikle cezbedici.
- Безусловно.
- Kelime oyunu yapmıyorum.
Безусловно!
Kesinlikle!
Безусловно, позвольте мне.
Yeniden doldur. Tabii ki, müsaadenle.
Я безусловно согласна. Всё, что захочешь.
Neye ihtiyacın olursa söyleyebilirsin.
Если бы жена Карлсона узнала, что он собирается отдать все деньги... Я имею в виду, это, безусловно, может быть мотивом для убийства.
Eğer Carlson'ın bu uğurda herşeyini verdiğini karısı bilseydi, kesin katil o olurdu.
Безусловно.
Kullan.
- Безусловно.
- Evet.
Безусловно.
Evet, tabii ki.
Она только что выиграла Зимний Смотр в НЙАДИ, что, безусловно, является большим событием, так как ни разу в истории его не выигрывал первокурсник.
NYDSA Winter Showcase'i kazanmış inanılmaz derecede önemli bir şey. Tarihinde bir defa bile bir birinci sınıf öğrencisi kazanamamış.
Вере в собственные силы, и, безусловно, в себя... давай, вперед
Yeteneklerimize inanmaya kendimizden emin olmaya... Hadi. Bu taraftan.
- Превосходно. Безусловно, не считая того, что так дело не пойдет.
Tabii onu satmamız mümkün değil.
Это, безусловно,... опасность возникновения пожара.
Tehlikeli olmaya başladı artık.
Сегодня, Россия, безусловно самая большая страна в мире.
Bugün Rusya, dünyanın açık ara en büyük ülkesidir.
Безусловно, я могу.
Kesinlikle edebilirim.
Безусловно.
Öyle.
Безусловно.
Kesinlikle.
Безусловно, да.
- Evet.
Но этот план, безусловно ещё в движении. Почему бы тебе не спросить ее?
Neden çıkma teklif etmiyorsun?
Но, безусловно, она не услышала ни единого слова из этого.
Ama elbette bunların tek kelimesini duymadı.
Безусловно, мы не можем принять такое безумное требование.
Sen ve Robert Zeuthen. Böylesi çılgınca bir talebi karşılayamayacağımız çok açık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]