Белом перевод на турецкий
1,340 параллельный перевод
И все это выполнено в белом золоте.
Beyaz altın üzerinde elmas kaplı sarılışlar ve öpücükler...
Святая невеста в белом.
Beyazlar içindeki kutsal gelin.
Я так устала чувствовать себя худшей матерью, которая только жила на белом свете.
Dünyanın gelmiş geçmiş en kötü annesi gibi hissetmekten yoruldum.
Верхом на белом медведе.
Kutup ayısına biniyor.
Я вижу Вас, Вы стоите там в своем гигантском белом космическом костюме.
Sizi orada dev uzay elbisesiyle dururken görüyorum.
Думаешь, ты принц на белом коне?
Sen kim olduğunu sanıyorsun? Beyaz atlı prens mi?
Ключевые союзники в Белом Доме и Сенате....... Майерхофф, Барнуэлл и Саммервилль.
Meyerhoff, Barnwell ve Summerville Senato ve Beyaz Saray'daki anahtar müttefikler.
Всех детей вызывали, одного за другим а я сидела там одна-одинешенька в своем белом платьице с красивым букетом и все ждала, когда же назовут мое имя.
Diğer çocuklar ön tarafa çağırıldılar birer birer. Bense küçük beyaz önlüğüm ve elimde güzelim çiçeklerle öylece oturdum kaldım.
Нет, я просто не знаю, как тебе ответить, потому что мы делали легкие закуски в атриуме, но основным обедом был шведский стол в закусочной в торговом центре, на котором были филе миньон, лобстер в белом соусе и многое другое.
Hayır, sadece nasıl cevap vereceğimi bilemedim çünkü teras katta hors d'oeuvre servisi yaptık. ... ama asıl yemek, Yemek Bölümünde açık büfe oldu. ... mönüde fleminyon ve patatesli somon rostosu yanında da soğan soslu ıstakoz vardı.
Она была в белом топике и, кажется, в джинсах.
Üzerinde beyaz bir bluz vardı. Ve de galiba kot pantolon.
Ты чертов робот в белом халате, который никогда не делает ошибок, и в большинстве случаев, я ценю это. Большинство времени,
Sen beyaz bir önlük giyen ve asla hata yapmayan bir robotsun, ve çoğu zaman bunu çok takdir ediyorum.
- Встреча в Белом Доме?
- Önemli iş görüşmesi mi?
Президент Никсон заседает в белом доме,
Baskan Nixon Beyaz Saray'da.
На всём белом свете нет ничего дороже семьи. Понимаешь?
Hayatta aileden daha önemli hiçbir şey yoktur, tamam mı?
Это... это не считается, потому что в черно-белом мире, Я просто не появилась дома, и это делает меня плохой.
Etmez, çünkü sadece siyah ve beyazdan oluşan bir dünyada eve gitmemiş olmam, beni hemen kötü adam rolüne sokar.
ты хочешь часовню, много гостей и мен € в белом платье?
Kilise, misafirler ve benim bir gelinlik giymemi mi istiyorsun?
Кардинал один из лучших шпионов в Белом доме из Москвы... заговор с целью убийства президента Картера был подготовлен... компьютенры для голосования были проверены и одобрены ЦМК, РНК и ЦРУ.
Kardinal Beyaz Saraydaki en üst düzey Rus ajanı. Carter suikastının planlanması... Kuzey seçim oylaması DNC, RNC ve CİA tarafından onaylandı.
"Разыскивается рыцарь на белом коне!" Почему это друзья Сирены Ван дер Вудсен ищут для нее сопровождающего?
Neden Serena Van Der Woodsen'ın arkadaşları.. ona kavalye arıyorlar?
Говорю вам : 20 января 2009 года вы, вполне возможно, будите приветствовать в Белом доме Руди Джулиани и его прекрасную жену, кто бы ею тому времени не станет.
Ne zaman bir felaket olsa Bush ortaya çıkıp "Dua edeceğim." diyor. O zaman da halk "Bush duruma el koydu," diyor. Bu iş halloldu, çünkü o dua ediyor.
Девятичасовые похороны прошли без сучка без задоринки и там было много световых и звуковых эффектов, певчие в красном, певчие в белом, тело вносят и выносят с почетным караулом...
Hiçbir aksaklık çıkmadı. Işıklar, sesler ne çoktu. Hele o kırmızı ve beyaz korolar...
Кто-нибудь из мэрии ездит на белом универсале?
Belediyede bu tarife uyan bir araç kullanan var mı?
Она в белом.
Beyaz mı giyiniyor?
На белом песчаном пляже в Рио де Жанейро, мы занимались любовью 10 часов.
Rio de Janeiro'nun kızgın kumlarla kaplı plajlarından birinde tam 10 saat sevişmiştik.
И такое положение дел остается независимо от того, кто сейчас в Белом доме - Демократы или Республиканцы. Они сменяют друг друга, как вращающаяся дверь.
Hatta bir anlamda ve hükümetimiz sık sık ortalıkta yoktur.
В Белом Доме решили, что мы должны оказать вам помощь.
Beyaz Saray'ın emriyle geldik. - Yardıma ihtiyacınız varsa, hazırız.
Последующие 7 лет в Белом Доме ей не дали поднять этот вопрос опять
Beyaz sarayda kaldığı 7 yıl boyunca konuyu açmasına izin verilmedi.
Поэтому мы и должны вести их в белом направлении.
Bu yüzden onları doruk yöne yönlendirmemiz lazım.
Они были в белом Фольксвагене "Карманн-Гия" ".
Arabaları beyaz bir Volkswagen Karmann Ghia'ydı.
Прости, что я не твой принц на белом коне.
Üzgünüm ama senin beyaz atlı prensin değilim.
Последние два месяца ты каждый выходной валялся под этим чудовищем, какбудто меня вообще нет на белом свете!
Geçtiğimiz iki ay boyunca, her hafta sonu bunun üzerinde çalıştın. Sanki hiç var olmamışım gibi.
Он ковал этот металл три дня и три ночи в своей печи на белом калении.
Demirci demiri, ocağında tam üç gün üç gece boyunca hiç durmadan dövmüş.
В следующий понедельник - День Пасхальных Яиц в Белом Доме.
Gelecek Pazar Beyaz Saray'da yumurta yuvarlama var.
ПРАЗДНИК ПАСХАЛЬНЫХ ЯИЦ В БЕЛОМ ДОМЕ
BEYAZ SARAY GELENEKSEL YUMURTA YUVARLAMA
Надеюсь, вам понравился Праздник Пасхальных Яиц в Белом Доме.
Beyaz Saray Yumurta Yuvarlama'da eğlendiğinizi ümit ediyoruz.
Я был совершенно... у меня было мгновение, как будто я сижу в белом "Форде" марки "Бронко"
Bir an beyaz bir Ford Bronco içinde
В белом смокинге вы - просто фантастика!
Beyaz bir smokinin içinde ne kadar harika görünebileceğini biliyorum.
Ты мой самый любимый мальчик на всем белом свете.
Sen benim bu dünyadaki en sevdiğim çocuksun.
Сколько же психов на белом свете.
Dünya beni hasta ediyor.
Ты была в таком белом платье с тонкими бретельками.
İnce bantları olan beyaz bir elbise giymiştin.
Пер-Ноэль в белом и красном...
Noel Baba kırmızı ve beyaz giyinir...
Мужичок, который страдает молча, барахтаясь в своем личном черно-белом мире.
Tanrı'nın sessizliğinden ötürü acı çeken küçük minik bir adam, kendi şahsına ait siyah beyaz dünyasında kıvranan.
Всадник на белом коне, Кэтти!
Beyaz atlı bir adam bu!
Я с ненцами жил, на Белом море.
Beyaz Deniz'de Nenet'lerle birlikte yaşadım.
И Гленн Куагмайр самый лучший пилот на этом белом свете "
"ve Glenn Quagmire gördüğüm en iyi lanet pilot."
Мне нравится в чёрно-белом цвете!
Siyah-beyaz'ı seviyorum.
ты видишь все лишь в черном и белом, не так ли?
Sende sadece siyah ve beyaz var, değil mi?
Я хочу, что бы меня похоронили в белом платье и я хочу что бы все были там
Beyaz elbiselerle gömülmek istiyorum, ve herkesin orada olmasını.
Ты не мой рыцарь в белом халате...... так мы будем ругаться за то, что я вытащил тебя из ванны?
Sen benim, ışıklar saçan şövalyem değilsin... Yani seni küvetten çıkardığım için kavga mı edeceğiz?
Ангиография показала небольшие скопления крови в белом веществе правого полушария Патрика.
MRA Patrick'in sağ beyin yarı küresinde beyaz madde boyunca uzanan kan olduğunu gösterdi.
Я думала что на свадьбе только невеста в белом!
Bence bir düğünde beyaz giyinmemelisin.
- Он был в белом фургоне с надписью на борту, так? - Теряешь время, Эймс.
O yazı büyük müydü?