Бессмертие перевод на турецкий
270 параллельный перевод
Орочимару-сама разработал технику, дающую бессмертие.
Orochimaru-sama ölümsüzlük tekniğini zaten tamamladı.
Ничего особенного, лишь бессмертие.
- Pek önemli bir şey değil. Sadece ölümsüzlük.
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки.
İnanın bana Kaptan, ölümsüzlük fazlasıyla sıkıntıdan ibaret.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Tercümanı ayarlamak sana yapacak bir şey verir.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
Gerçek bir ölümsüzlük. Ya da insan ne kadar istiyorsa.
В сущности, бессмертие - проблема Фауста.
Ölümsüzlük! Faust'un derdi.
Гений, открывший бессмертие.
Ölümsüzlüğü bulan dahilerden biri.
То, что я хочу предлжить вам, возможно..... ворота в бессмертие.
Size sunduğum şey, belki de ölümsüzlüğe açılan bir kapı.
Тропарево, Чертаново, Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Troparevo, Chertanovo Medvedkovo ve elbette Cheremushki bir gün gelecek dünya yüzünden silineceklerini düşünmemişlerdir.
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
Zihinsel telepati. Zamanda yolculuk. Ölümsüzlük.
Его Божественное бессмертие благосклонно согласилось представить нам новую поэму.
İlahi ruhu bize yeni bir şiir hediye etti.
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Sihirli "ölümsüzlük" kelimesini kullanmayacağım ama uzun ömürlülüğün uykuyla bir ilişkisi olduğu...
Даруй мне бессмертие.
Beni ölümsüz kıl.
ј сейчас разрешите представить вам человека, который изобрЄл дл € нас бессмертие.
Şimdi sizi biriyle tanıştırmak istiyorum. Bizim için ölümsüzlüğü keşfetti.
Ќу, бессмертие - это преувеличение.
Ölümsüzlük demek abartılı olur.
И чтобы обеспечить твое бессмертие твой героический портрет будет вывешен на Стене Славы.
ve ölümsüzlüğünü garantiye almak için..... kahraman portren eklendi....... ünlüler duvarımıza.
Это его билет в бессмертие.
Bu, onun ölümsüzlük biletidir.
- Зачем мне бессмертие? . Я не хочу жить вечно!
Ebediyet ne işime yarar?
Только в сражении и своей силой воли вы сможете обрести бессмертие.
Yalnız savaşırken ya da kendi ellerinizle ölümsüzleseceksiniz.
- Бессмертие, бессмертие!
- Ölümsüz olacaksın.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
Bu ölümsüzlük demek. Hayatın mutlak zaferi.
Правосудие или бессмертие?
Adalet mi, ölümsüzlük mü?
Вы имеете в виду бессмертие!
Yani ölümsüz mü demek istiyorsunuz?
Небольшая цена за бессмертие.
Ölümsüzlük karşılığında ödenen ufak bir bedel.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен – бессмертие.
Hepsi eninde sonunda ölür. Fakat bak karşılığında onlara ne verdim. Ölümsüzlük.
Возможно, С. Р. Хэдден делец и манипулятор, пытался обрести бессмертие.
S.R. Hadden. ... belki de efsanevi güçlü bir adamın ölümsüzlüğü arayışındaki son deneyi.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Bozulan, bozulmamış bir hale bürünürken ölen, ölümsüz bir hayata kavuşacak.
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное :
Bozulan, bozulmamış bir hale bürünür ve ölen, ölümsüz bir hayata kavuştuktan sonra tüm yazılanlar yerine getirilmiş olur.
Неужели и ты веришь в сказки, будто голова Лесного бога дает бессмертие и вечную молодость?
Sakın bana imparatorun Ormanın Ruhu'nun kellesinin insanı ölümsüzleştirdiğine inandığını söyleme.
Они обещают то же, что и церковь - бессмертие.
Bu şirket asırlardır kilisenin dediklerini yapıyor. Sonsuzluk. Elbette onlar rahipti.
- Это шанс на бессмертие.
- Bu bizim isteğimiz.
существует Бог он мог бы хорошо посмеяться над нашими жалкими потугами обрести бессмертие.
Kainatta eğer bir Tanrı varsa ölümsüzlük için düştüğümüz bu acınası duruma gülüyordur.
Он спросил, верю ли я в бессмертие боюсь ли я сгореть до тла, если счастье будет слишком близко.
Mutluluğa çok yaklaştığımda yanmaktan korkup korkmadığımı.
Как... бессмертие?
ÖIümsüzlük gibi mi?
Ты веришь в эту чушь про бессмертие?
Şu ölümsüzlük saçmalıklarına inanıyor musun? Düşün bir kere.
Да, всюду бессмертие.
Ne demezsin. Ölümsüzlük heryerde.
За бессмертие придётся заплатить. А чаевые достанутся Вселенной.
Ölümsüzlüğün bir bedeli vardır... ve evren bunu ödeyecek.
Много веков назад аракианцы обнаружили древнюю прореху во вселенском полотне из которой вытекала жидкость, дарующая бессмертие.
Yüzyıllar önce, Arakacian'lar kainatın dokusunda... ölümsüzlük verebilen bir sıvı fışkıran... eski bir çatlak keşfettiler.
Ваша музыка подарила ему бессмертие.
Müziğin onu ölümsüz yaptı.
Бессмертие.
Ölümsüz...
А сейчас... мы получим, понятное простым парням вроде нас, объяснение того, что такое бессмертие.
Şimdi de bizim gibi basit insanlar için bir açıklamamız olacak. Ölümsüzlüğü dahi anlayabileceğiz.
Нельсон, ты – мое бессмертие.
Nelson, sen benim ölümsüzlüğümsün.
Я сомневаюсь, что она верила в бессмертие души.
Öteki dünyaya inandığı konusunda da şüpheliydim.
Там Моргана спасает его... дает ему золотое кольцо... и дарит ему бессмертие и вечную молодость.
Orada Morgan onu kurtarır Odin'e altın bir yüzük verir ve ölümsüzlük ve sonsuz gençlik bağışlar.
Это подвергнет опасности бессмертие их души.
Ebedi ruhlarını tehlikeye sokar.
Бессмертие кажется неплохой идеей пока не осознаешь, что проводить его придётся в одиночестве.
Sonsuz yaşam, onu tek başına geçireceğini anlayana kadar zevkli.
Это не бессмертие, Алекс.
ÖlümSüzlük değil.
Бессмертие!
Ölümsüzlük!
Бессмертие и вечная красота.
Ve sonsuz güzellik.
- Не лучший способ обрести бессмертие.
Ölümsüzlük için harika bir yöntem.
БЕССМЕРТИЕ ПРИДЕТ К ТЕМ, КТО К НЕМУ ГОТОВ
"Ölümsüzlük buna uygun olanlara gelecektir."