Блевать перевод на турецкий
223 параллельный перевод
От нее мне хочется блевать.
O, beni çıldırtıyor.
Забавно - да. Блевать тянет...
Çok eğlenceliydi, evet.
Меня от тебя блевать тянет.
Beni kusturuyorsun.
Не блевать.
Kusmak yok!
Меня блевать тянет, когда я ее вижу.
Ona her baktığımda kusmam geliyor.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Şunu söylemezsem... görevimi yerine getirmemiş olurum... cinsel ilişki... düşüncesi... ve senin sıkı, diri... vücudunun... yanı... başında... pörsük etler... sarkık... göğüsler... ve... gevşek... kalçalar olması... beni kusacak... hale getiriyor.
Может быть, это и престижная марка, но мне от них блевать хочется. Серьезно.
Belki garip bir çekiciliği olabilir, ama beni iğrendiriyor.
От мысли, что они трогали меня, меня тянет блевать.
Bana dokundukları düşüncesi... midemi bulandırıyor.
Блевать.
Sen nasıl derdin? - Lağımı.
Так заставлял ты их страдать, И модницу-жену, и мать, Что просто хочется блевать,
Zarif eşin ve annene böylesine çektirmen midemi bulandırıp, tuvalete gitme hissi uyandırıyor.
Меня на нём блевать тянет.
Beni hasta ediyorlar.
Мне оттебя блевать захотелось!
Midemi bulandırıyorsun!
Не смей блевать здесь, Митчел!
Burada kusmaya kalkışma sakın!
Не вздумай блевать на меня, Энди.
- Sakın üstüme kusma, Andy.
Я вам точно говорю, от такого языка блевать охота!
Demem o ki bu dil beni kusturacak.
Ну, может не блевать! Вызывает у меня желание непроизвольно отторгать часть личных протеинов!
Pekala, belki kusturmaz ama "istemdışı vücut protein boşaltımı" yla iştigal ettirir.
Это потому что она начала блевать, а так хотели отдать Фектору.
Kustuğu iyi oldu yoksa ödül Fector'e gidiyodu.
При виде таких отбросов, как ты... ... меня просто тянет блевать! - Эд...
Senin gibi pislikler midemi bulandırıyor!
роме того, будет совсем неудобно, если ты прыгнешь вниз и разобьЄшь миллионы сердец и оставишь Ѕерни блевать на маленьких детей вместо того, чтобы вдохновл € ть их.
Milyonların kalbini kırmak ve Bernie'nin küçük çocuklara kötü örnek olması pahasına atladığında, kendini nasıl hissedeceksin?
Меня от этого блевать тянет!
Hemen şimdi! Bu midemi bozuyor!
Даже не думай блевать!
Sakın ha! Sakın kusayım deme.
Сколько раз видела это, все равно блевать тянет.
Bunu ne kadar görürsem göreyim her seferinde midem bulanıyor.
Меня от этого блевать тянет.
Artık kusmaya başlayacağım.
Молодежь - засранцы в дырявых штанах ; только и знают, что блевать друг на друга, да и то промахиваются.
Önemsiz kişiler... deliğe değil de altlarına işediler, ıskalamazlarsa birbirlerinin üzerine doğru.
Тебя блевать не тянет?
Kusasın geliyor mu?
Блевать тянет.
Benim midemi kaldırıyor.
Да, потому что он похожий на свинью, и от него хочется блевать. Он
Adı Kusmuk Domuz.
Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра и зла.
Kafandaki ağrının keskinliği yüzünden, 24 saat kusmayı dene ondan sonra doğru-yanlış neymiş onu tartışırız.
Отлично! Месяц блевать через борт.
Ama önce oraya ulaşmamız lazım.
Ну, может, сначало им было вкусно, но потом они стали блевать, и их прохватил понос.
Belki yemek başta iyi geliyordur ama sonra herkesin kusmasını ve ishal olmasını sağlıyordur.
Блевать в одиночестве или под присмотром Валерии?
Yalnız sıçmayı mı yoksa Valerie seyrederken mi?
С другой стороны, от твоей рожи мне хотелось блевать.
Diğer taraftan, görünüşün her zaman midemi bulandırdı.
Пошли блевать.
Hadi kusalım.
Эй, я тоже блевать люблю.
Hey, kusmaya bayılırım.
Дорогая, не надо блевать.
Tatlım, yapma. Hayır, çocuklar, durun.
а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат. Это все так чрезвычайно.
Sarhoş olup, adını bir daha hatırlamayacağın bir çocukla seks yapmak ve kiralık bir limuzinin kolluğuna kusmak.
Одновременно говорить и блевать.
Yani, hem konuşup hem kusabiliyorsun, öyle mi?
- Я не знал, что люди могут блевать, будучи без сознания.
- Bayılmış bir insanın kustuğunu bilmiyordum.
Всегда лучше блевать в собственном туалете.
Kendi tuvaletine kusmak her zaman daha iyidir.
Им больше подходит пить и блевать, чем смотреть игру.
Maç seyretmektense içip kusmayı tercih ediyorlar.
Всех закончило блевать?
Herkes sızlanmayı bitirdi mi?
У меня в Транс Эме блевать не позволено.
Trans Am'e kusulmaz. ( Araba Markası )
Я спрашиваю, не собираешься ли ты блевать в моей машине.
Arabamda hastalanırmısın diye soruyorum.
Можно я пойду по блевать?
Şimdi kusabilir miyim?
'Видишь ли, сынок, первая всегда отвратительна на вкус, а от последней меня всегда блевать тянет'.
"Bak evlat, birinci bardak her zaman berbattır ve son bardak da beni hep hasta eder."
И... тебя действительно тянет блевать.
İnsanın midesi fena bulanıyor.
Я даже не знаю, мне плакать, блевать, или бить кому-то морду.
Ağlasam mı, kussam mı yoksa suratına yumruğu çaksam mı bilemiyorum.
Все то же самое... только меньше блевать будешь.
Aslında bu hala kamp yolcuğu, sadece berbat.
Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
Sanırım bu gece sonunda nehire kusacaksın, Tom.
Не вышло : меня от вас блевать тянет.
Bana tam bir saçmalık gibi görünüyorsun.
Меня тянет блевать!
Midemi bulandırıyor!