Боевой перевод на турецкий
916 параллельный перевод
А когда стану вождём, то со всеми перьями и боевой раскраской въеду на коне прямо в воскресную школу.
O zaman, bir şef olduğumda kuş tüylerimi takar, savaş boyalarımı sürer ve Pazar Okulu'na kasılarak gelirdim.
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Hiçbir şey moralimi bir çift yumuşak omuz kadar düzeltemez.
- Да, сэр. Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно.
Bu adam tam teçhizat kuşansın, yedek postal ve miğfer alsın.
Просто у меня есть боевой опыт... Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны.
Ama savaşlarda pek çok tecrübelerim oldu kaybettiklerim de dahil.
Боевой вождь должен сохранить лицо.
Savaşçı Şef. Şanını korumak için saldırmak zorunda.
Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми.
Sarjöre sadece bir gerçek mermi koyup şömineye ateş ettikten sonra diğerlerinin sahte mermi olduğunu anlamanız daha zor oldu.
Моя дорогая, сегодня всё женское население Палм Бич находится в полной боевой готовности.
Hayatım, Palm Beach'deki bütün kadınlar... Bu gece savaş boyalarını sürdü.
Он поднимет боевой дух солдат семьсот первого полка.
701. birliğin savaş ruhu buradan geliyor. Hayır binbaşı.
Покажите боевой ход судна.
Savaş hızı.
Боевой ход!
Savaş hızı!
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Bir pikniğe davetli olduğumu sanıyordum. Savaş boyaları sürmüş çatlak eşlerin isyanına değil, ki ben buna katılmıyorum.
Три танкиста выпили по триста! И пиздец машине боевой!
Üç tanker, Üç mutlu arkadaş, Bir savaş makinesi ve mürettebat!
В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой.
Kırmızı Alarm halinde üs kapatılır ve üs güvenlik güçleri tarafından savunulur.
Боевой дух в этой бутылке.
Mücadele ruhu, bu şişe içinde gizlidir.
Все орудия в боевой готовности.
Tüm silahlar hazır.
Внимание. Машинное отделение в состоянии боевой готовности.
Dikkat, makine dairesine beklemede kal uyarısı.
К нашему прибытию весь боевой состав Финляндии должен быть готов.
Bütün çarpışma araçları, Finlandiya'ya vardığımızda hazır olmalı.
Все орудия в боевой готовности.
Çarpışmaya hazır olun.
Переходим к полной боевой готовности. Приготовить бластеры.
Fazer bataryalarını hazırla.
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Yakıt boşaltma düğmesine Kırmızı Alarmdan önce basıldı diye kaydetmiş.
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Böylece tüm bölgeyi savunma alarmına geçirmek için mi?
Клингонский боевой корабль находится в ста километрах от Космической станции К-7, пока его капитан ждет в кабинете управляющего станцией.
Bir Klingon savaş gemisi Derin Uzay İstasyonu K-7'den 100 km ötede duruyor Kaptan'ı ofisinde beklerken.
- Помер мой боевой дружок.
Silah Yoldaşım öldü.
Вы забыли боевой крик.
Çığlık atmayı unutuyorsunuz.
Отбой боевой тревоги.
Kırmızı alarmı kaldırın.
- Да, сэр. - Отбой боевой готовности, м-р Сулу.
Kırmızı Alarmı iptal edin.
Дайте один боевой! Зачем?
Gerçeğini alamaz mıdım?
Я не в праве вовлекать боевой отряд в безнадежную операцию, приносить в жертву кого бы то ни было.
Mathilde, Felix'i kurtarmak isterim ama böylesi tehlikeli bir görev için muharebe ekibi oluşturamam.
Боевой дух пилотов – на высоте, герр генерал.
Pilotlarımızın morali çok iyi, General.
Нет, нет, нет, серьёзно, Даудинг... Боевой дух – всему голова.
Hayır, hayır, hayır, cidden Dowding moral faktörü çok önemli.
Мы получим шесть пилотов-добровольцев из береговой охраны... и из авиации флота, сэр... по пять от каждой боевой эскадрильи доминионов... и три из управления взаимодействия с армией.
Anlaştık. Sahil komutanlığı ve Donanma Uçuş Şubesinden 6 gönüllü pilot alıyoruz, efendim. Fairday savaş filolarının her birinden 5 ve ordu yardımlaşmadan 3 tane.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, Cochrane hız kesmesi klasik bir savaş manevrasıdır.
- Ладно, парни, мы все... должны поблагодарить генерала за то, что он поднял наш боевой дух.
Bunun onuruna ilginizi çekebilecek bir duyuru yapmak istiyorum.
Люди встревожены, боевой дух падает. И всё это из-за вас.
Askerler mutsuz, moralleri yok.
Развернуться в боевой порядок.
Hücum emri.
- Зачем ето? - Для проверки боевой готовности.
- Herkes tetikte mi diye emin olmak için.
Вот выполним боевой приказ, и споем.
Görevimizi tamamlayınca, o zaman söyleyeceğiz.
Вот выполним боевой приказ и споем.
Görevimizi tamamlayınca, o zaman söyleyeceğiz.
Командующие боевой техникой армии СШA издали новые ограничения. :
Ordu Levazım Birliği'nin girişi yasakladığı yollar :
Опасны для вашего флота, командующий, но не для боевой станции!
Sizin filonuz için tehlikeli yarbay..... bu istasyon için değil.
Где ваш боевой дух?
Ruhunuz nerede sizin?
Диктор 4 :... бомбежка Ханоя была произведена с целью нарушить боевой дух...
"... Hanoi'nin bombalanması moralleri düşürmek için tasarlandı... "
После кровавого бунта боевой группы "НЕКСУС-6" в колонии Внешнего мира пребывание репликантов на Земле было объявлено вне закона и каралось смертью.
Bir NEXUS 6 savas timinin'bir kolonide çikardigi isyandan sonra... Kopyalar dünyada yasadisi ilan edilerek ölüme mahkum edilmislerdi.
Боевой образец.
Savas modeli.
Где боевой дух?
Biraz cesaretiniz olsun!
- Боевой вождь.
- Yara ha?
Боевой трофей.
Bir savaş ganimeti!
Отбой боевой тревоги.
Kırmızı Alarm güvenliğe.
Нет, не оправдание, ежели боевой приказ не выполнен.
Hayır, görevimi yerine getirmemişsem bu bir mazeret olamaz.
Боевой патруль, открыть огонь!
Action Man dikkat et. Devriye ateş açıyor.
Боевой патруль, приготовиться.
Action Man devriyesi.