Бородатый перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Мы звали его Бородатый Гном, ибо он был маленького роста и всегда небрит.
- Polisler size ne yaptı ki?
Вы его знаете? Это бородатый господин, который приходил позавчера?
Evet, profesör Schueller'i.
Когда поезд уже отходил от Больбека, в купе запрыгнул бородатый господин с тростью и золотой цепочкой.
Tren Bolbec'ten ayrılırken bastonu olan ve altın mücevherler takmış sakallı bir adam binmişti.
Вот эта тень. Как будто бородатый мужик.
Bu gölge, burada sakallı bir adama benziyor.
Там бородатый.
Sakallı da içerdeymiş!
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс.
Yukarıdaki sakallı büyük patrona hâlâ inanıyor musun?
Бородатый, кто кормит чайку
Martıyı besleyen sakallı olmalı.
Жирный, бородатый дед.
Büyük şişko adam, kırmızı elbiseli, uçan ren geyiği?
Белый парень, лысый и бородатый умер до того как прибыла помощь.
Yaşlı, kel kafalı beyaz adam Cedars hastanesine varmadan ölmüş.
Наш бородатый друг велел нам не пересекать черту.
Sakallı dostumuz sınırı geçmememizi söyledi.
Готовься умереть, бородатый друг.
Ölmeye hazırlan, ak sakallı dostum.
Нет, бородатый бабуин, там классный клиент.
Bir balık mı beni çağırıyor? Hayır, sakallı bufon.
Не разгляжу. Это бородатый Хан Соло?
Çok iyi göremiyorum.
Что с Лилой ходит наглый бородатый старик
* Bahse girerim ben de kel kafalı bir sersem olsam beni de severdi *
Это бородатый дракон. Я назвал ее в честь моей любимой певицы - Барбары Стрейзанд.
Bu bir sakallı ejder,... ismini en sevdiğim müzisyen Barbara Streisand'dan aldı.
Бородатый справедлив.
O yaşlı adam, adalete bayılırdı!
Люди видят меня и говорят : Том, ты просто святой! Ты как бородатый Супермен-азиат, стоЯщий на страже справедливости и благополучия Америки ".
İnsanlar bana bakar ve "Tom, sen çok safsın, sen adalet için, doğruluk için ve Amerika için var olan sakalınla kahverengi bir Süpermen'sin" derler.
Мм... хммм Бородатый шут спит в чём мать родила, что я уважаю, только не у себя на кушетке.
Sakallı palyaço çok doğal bir şekilde uyudu ki buna saygı duyuyorum, sadece benim kanepemde olmaz.
Тип вроде тебя, бородатый, без усов.
Senin gibi sakalı olan, bıyığı olmayan olmalı.
и бородатый... и юный Цезарь Приказывает :
Eğer sakal eğer seyrek sakallı Sezar sana güçlü emirlerini göndermeseydi...
Вы совершили ошибку, сказав нам, что бородатый приятель - ваш лучший друг.
En iyi arkadaşının bu sakallı olduğunu söylemekle çok büyük bir hata yaptın.
Некий сверхестественный бородатый робот на небе?
Gökyüzünde yaşayan bıyıklı sihirli bir robot mu?
Один бородатый тип меня увидел одного, купил мне поесть.
Sonra sakallı bir eleman beni takılırken gördü ve yemek ısmarladı.
Но он был молодой, румяный парень, с самыми прекрасными глазами на свете, не такой грязный, бородатый человек, как ты.
Genç ve güzel yüzlüydü çok güzel gözleri vardı senin gibi kirli sakalı yoktu.
Дьявол бородатый!
Sen sakallı şeytansın!
Забирай меня в ад навеки, на столь же долго, сколько мой маленький бородатый мешок с мясом проживёт.
Beni sonsuza dek cehenneme alabilirsin ama yeter ki şu ufak sakallı köftehora bir şey olmasın.
Ты меня понял, бородатый идиот?
Anladın mı seni kıllı şapşal?
В общем, бородатый.
Sakallı işte.
А этот, бородатый...
- Bu sakallı olansa...
Бородатый такой.
Görmediniz mi? Sakalı vardı.
А.. ваш друг, бородатый.. он не будет проблемой?
Sakallı arkadaşınız bir sorun çıkarır mı?
Мелкий бородатый засранец спер ее.
Küçük sakallı pislik onu çalmış.
Дождись, пока бородатый идиот уснёт, прокрадись в его комнату и... но... но...
Sakallı salağın uyumasını bekle sonra odasına süzül ve... AMA! Ama...
Бородатый маньяк стащил деньги из нашего туалета.
Sakallı manyaklar tuvaletimizden para çalıyorlar.
Эй, да я весь бородатый.
Sakallıyım tabii ki canım.
ФейсХиллинг это такой бородатый февраль 2012 года!
Faith Hill'leme Şubat 2012'de kaldı.
Называть что-то бородатым двухтысячным, это такой бородатый 2009-ый! Гребаные жопотеры!
Bir şeyin 2000'de kaldığını söylemek de mazide kaldı göt kafalı.
И вот злобный бородатый мужик из управления такой мне : "Когда вы собираетесь платить за аренду квартиры"?
Sonra yönetimdeki kızgın, sakallı herif kirayı ne zaman ödeyeceğimi sordu.
Ваш бородатый друг уже заходил.
Senden önce sakallı arkadaşın geldi bile.
Когда всплывает небесный корабль, и бородатый бог змей сходит, дабы принести просвещение.
Anlaşılan kutsal bir gemi ve sakallı bir tanrı gelip aydınlanmayı getirecek.
Бородатый - коп под прикрытием.
Bu eleman sakallı bir sivil polis.
Я думаю... что последним увиденным мной человеком станет вонючий бородатый террорист, который захочет меня убить, чтобы отрезать мой член и засунуть его же мне в рот.
Son cinsel ilişkimin çükümü kesip ağzıma sokabilsin diye beni öldürmek isteyen terli ve sakallı bir teröristle olacağını düşünüyorum.
- Ближе к делу, Бородатый.
- Lafı neye getireceksin, sakallı yüz?
- Бородатый!
- Sakal ha!
Бородатый. И в коричневой куртке.
Sakalı ve kahverengi bir ceketi vardı.
О, божественно бородатый отец из Назарета...
İlahi Nasıralı sakallı babamız...
Такой бородатый здоровяк.
Sakallı kısa boylu biriydi.
Бородатый брюнет.
Kahverengi saçlı, sakallı.
Вы очень бородаты для волка.
Bir kurt için çok sakallısınız.
Бородатый козёл!
- Tabi!
Хоть и бородатый!
O bir çocuk.