Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Брала

Брала перевод на турецкий

756 параллельный перевод
- Я не брала.
- Almadım.
- Я его не брала.
- Bulmadım.
Я звонил Трейси, она не брала трубку.
Tracy'e telefon ettim, ama açan olmadı.
- Я их не брала, клянусь...
- Ben oraya koymadım. Yemin ederim...
Я никогда не брала денег у мужчин, и не собираюсь далее этого делать.
Bu zamana kadar asla bir erkekten para almadım, şimdi de öyle bir şey yapmayacağım.
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства. - Даже купила кулинарную книгу.
Ama herşey yolunda ; çünkü ev idaresi kursu aldım.
Но я не ничего не брала.
Ama hiçbir şey almadım.
Но я не брала его деньги.
Ama onun parasını almadım.
У Марго брала интервью южанка.
Margo'nun Güneyli bir gazeteciyle röportajı.
Выяснилось, что она давно его принимала, но неизвестно, где брала.
İlacı uzun zamandır alıyormuş. Nereden bulduğunu bilen yok.
Она и раньше брала наши фрукты.
Deneyimli bir hırsız o.
- Я не брала.
- Almadım ki.
Я это точно помню, потому что миссис Блэнчард брала её и любовалась.
Kesinkes anımsıyorum çümkü Mrs. Blanchard'ın elinde idi, ona hayran hayran bakıyordu.
Почему бы тебе не спросить Миссис Блэнчард, брала ли она зажигалку?
Niçin Bayan Blanchard'a alıp. almadığını sormuyorsun?
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Şimdi ise büyükannem başıma bir bela geleceği korkusuyla neredeyse kör olduğundan beni göremediği için kaçmayayım diye giysime çengelli iğne takıyor.
А когда это я брала твой термометр?
Senden birşey isteyen mi var be?
Твоя мама брала уроки пения, и посмотри, что с ней стало.
Annen şarkıcılık dersleri aldı da ne oldu?
- Я не брала его, мисс.
Dokunmadım bile hanımım.
Я никогда не брала денег от мужа.
Kocamın parasını almayı genelde geri çeviriyorum.
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Bu film, savaşın dehşetini görsel olarak gözler önüne seriyor... kan ve şehvet nedeniyle.. acımasız vahşet sadece savaşçıları etkilemedi, kadınları ve çocukları da etkiledi...
Я однажды нашла кота и повсюду брала его с собой.
Bir keresinde bir kedi bulmuştum, yanıma aldım ve nereye gitsem götürüyordum.
Моя дочь брала мою книгу с текстами песен.
Şarkıların olduğu kitabı kızım aldı.
Она брала её... Кстати, она сейчас её переписывает.
Onu aldı, şu anda kopyalıyor.
О, я знала, что она брала деньги из сбережений.
Birikmiş parası olduğunu biliyordun.
Почему не брала трубку?
Telefonunu neden açmadın?
Я брала у него интервью, когда он вернулся из-за границы.
Az önce onunla röportaj yaptım.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
Yüzlerce kez seni aramak için elimi telefona attım. Ama haber programını elinden aldığım için benden nefret ettiğini düşünüyordum.
Я никогда не брала уроки.
- Ben ders bile almadım.
Ты её уже брала на руки?
Beslenmesi için bana getiriyorlar.
Я брала тебя с собой в Вашингтон, в Сиэтл.
Seni Washington'a götürdüm. - Seattle'a.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
Hayat her zaman katmanlı. Endişeli, ve eğlenceli.
С самого начала эти истории были как будто фантазией и я наполняла их образами, которые брала отовсюду.
İlk başlarda bu öyküler hayal ürünü gibiydi ve içlerini sağdan soldan derlediğim imgelerle dolduruyordum.
Я принесла ее музыку, которую брала.
Bazı notaları da geri verecektim.
Ни разу не брала уроков.
Hiç ders almamış.
- Она же сказала, что не брала.
- Çalmadım dedi.
- Не брала я его бумажник.
- Hayır, çalmadım.
Ты брала ее с собой?
Demek onu da götürdün?
Я видел, как ты брала его член в рот.
Onun penisini ağzına aldığını gördüm.
Она утверждает, что никогда раньше не брала денег.
Daha önce bu işi hiç parayla yapmadığını söyledi.
ѕару часов назад, € сто € ла на баллюстраде 60-го этажа и брала интервью у человека, который после этого бросилс € вниз.
Birkaç saat önce, yerden 60 kat yukarda, akabinde ölüme atlayan bir adamla röportaj yaptım.
Но я не брала его, мистер Пуаро, клянусь Вам.
Ama incileri ben almadım, Bay Poirot. Yemin ederim.
- У меня есть этот шарик, Беатриче его брала в рот.
Elimde bu küçük top var... Beatrice'in ağzına koyduğu.
Дорогая, ты брала что-нибудь, что папа не разрешал тебе трогать?
Babanın ellememeni söylediği bir şey yedin mi hiç?
- Я не брала!
- Ama demedim!
А мне говорили, чтобы я не брала ничего и не разговаривала с незнакомцами.
Hatta onlarla konuşmamamı tembihledi.
Я не брала твоих таблеток.
Haplarını ben almadım.
Она не брала отпуск, чтобы подлечить нервы.
Okuldan, ruhsal sorunları yüzünden istifa etmemiş!
Могу поклясться, что брала их с собой.
Hayır.
- я даже никогда не брала уроков.
Ne oldu?
Синди, ты не брала мои ключи со стойки?
Cindy, anahtarlarımı tezgahtan aldın mı?
- Я у тебя ничего не брала.
- Çantan fiş dolu. - Senden hiçbir şey çalmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]