Братство перевод на турецкий
601 параллельный перевод
"Свобода и братство". Какие замечательные слова, Юрий.
"Kardeşlik ve özgürlük." Yuri, ne harika sözler.
"Свобода и братство".
"Kardeşlik ve özgürlük."
Братство и чепуха, ты насквозь промерзла.
Kardeşlik ve saçmalık. Burada donacaksın.
Для солнцепоклонников нелогично проповедовать всеобщее братство.
Güneşe tapan birisinin kardeşlik felsefesini geliştirmesi biraz mantıksız.
( СВОБОДА, РАВЕНСТВО, БРАТСТВО МУНИЦИПАЛЬНАЯ ТЮРЬМА )
Şehir Hapishanesi
Братство оппозиционных классов, Братство, провозглашенное в 1789м, в 1871 и в 1968 написанное огромными буквами на каждой стене в Париже на стенах тюрьм и бараков является реальной, подлинной прозой гражданской войны.
Kardeslik 1789 yilinda ilan edildi, 1871 ve 1968, Karsit gruplarin ittifaki. Paris'te her duvarda buyuk harflerle yazildi, kisla ve hapisane duvarlarinda ;
Веришь в братство людей?
İnsanların dostluğuna inanır mısınız?
Людское братство, Тревис.
İnsanların kardeşliği diyorum, Travis.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
Kampüsteki diğer birçok derneğinkinden daha fazla aktivite vardır ve onlardan kat kat iyidir. Yani sanırım.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,..
Ama başarılı kişilerin çoğu Omega'ya başvuruyor ya da hiç başvurmuyor.
Я слышал, что "Дельта" - самое плохое братство.
Delta Evi burası mı?
Грэг... Какое братство в нашем колледже самое худшее?
Greg... kampüsteki en berbat dernek hangisi?
"Свобода и братство для всех."
Amin.
Ты должен усмирить это твое дикое братство.
Kasabamda sarhoş isyanı istemiyorum.
Я думаю, что нельзя обсуждать братство,.. ... не учитывая достоинств его членов.
Bence bir derneği, içindeki kişilerin olumlu yönlerini... dikkate almaksızın yargılıyamazsınız.
Братство "Дельта" хранит традиции помощи своим членам и всему обществу.
Delta Evi, üyeleri ve toplum tarafından kabul gören... köklü bir geçmişe sahiptir.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
Ama hasta zihinli birkaç üyenin yaptıklarından, bütün derneği sorumlu tutamazsınız.
Наше братство было так недолго но это прекрасное время нельзя забыть.
Yuvarlak Masa Şövalyeleri sadece bir başlangıçtı... unutulmayacak güzellikte bir devirdi.
Братство экстра-землян.
Dünya dışı kardeşler.
Привет и братство! Какой прекрасный день!
Ne harika bir gün.
Война создаёт мужское братство.
Savaşlar erkekler arasında dostluklar yarattı.
И здесь братство скорости.
Hız yoldaşlığı diye buna denir işte.
У них своеобразное братство здесь.
Aralarında bir tür kardeşlik bağı vardır.
пусть любовь господа и братство святого духа прибудет с каждым из нас. Аминь.
"... her birimizle şimdi ve sonsuza kadar. " Amin.
Вы хотите вступить в братство Betas?
Siz çocuklar Betas'a girmek mi istiyorsunuz?
Джентльмены... Братство не может вам что то обещать, но у меня есть предложение...
Beyler kardeşlerim ve ben bu noktada bir söz veremiyoruz.
Что бы ты хотел увидет, знаки типа - "Трупы для использования в испытаниях на вступление в братство"
Çok iyi, bir de işaret mi istiyorsun? Üzerinde ne yazmasını isterdin? "Çatlak kardeşlik birliği için kadavralar burada"
Ты говоришь мне "JD помоги мне, нам надо вступить в братство что бы она дала мне шанс"
Sonra da diyorsun ki, "J.C.. bana yardım et." Senin manita için öğrenci birliğne bile katılmak zorunda kalıyoruz.
Братство Капа Дельта.
Delta yurdu.
Вы вступаете в братство.
Bir ailenin parçasısınız.
"Свобода, равенство, братство или смерть!" Чудесно!
Kardeşlik ya da Ölüm. Harika. - Bu harika.
Я думаю, братство...
Bence kardeşlik...
Это разрушает сообщество и делает невозможным братство.
Dönüştürmekten ziyade, yok etmeyi amaçlar.
Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
Bunca zaman Haç Kılıcı Tarikatı onu güvende tutmak için her şeyi yapmaya hazırdı.
День, когда подают... кукурузу... прекрасную индейку и славится братство.
İlk Şükran gününü! Mısır kelimesinin ilk defa yerli Amerikan dilinde önem kazandığı mükemmel bir hindi yemeğinin adet olduğu ve kardeşliğin hatırlanıldığı bir gün.
Это было сумасшедшее братство между мной Чарльзом и Робертом... в этой комнате наверху... и никто в мире не знал, какого черта здесь происходит.
Ben, Charles ve Robert arasında çılgın bir kardeşlik olayı vardı. Yukarı kattaki odadaydık ve dünyanın geri kalanının olanlardan zerre haberi yoktu.
"Свобода, Равенство, Братство."
"Özgürlük, Eşitlik, Kardeşlik."
Сэм занялся мелкими кражами, а его брат вступил в секту "Братство друзей".
Sam küçük çaplı bir hırsız oldu. Kardeşi ise "Dostların Kardeşliği" mezhebine girdi.
"Братство меча".
Kılıç Kardeşliği.
Этого не случится, потому что сегодня ночью мы покидаем это радушное братство и уходим в крестовый поход.
Bu gerçekleşmeyecek çünkü bu gece buradan gidiyoruz.
"Братство Аурелиуса встретит его и сопроводит его к его бессмертной судьбе".
"Aurelius'un kardeşleri onu karşılayacak ve ona kaderindeki ölümsüzlüğün yolunu gösterecek."
Это нам нам надо выяснить. Я не знаю, чего хочет Братство.
Kutsanmış kişiyi bulmak, belki de ona bir şey vermek istiyorlar.
Просто верь в братство, ладно?
Sen kardeslerime iyi davran yeter, tamam mi?
Братство?
Kardeşlik bağı mı?
Ваше братство тут неплохо устроилось.
Güzel.
Братство Же. Они - культ апокалипсиса.
Jhe Kız Kardeşler Birliği bir kıyamet mezhebi.
Подожди! Мы же самое отстойное братство в кампусе.
Bekle, kampüsteki en ezik öğrenci birliği biziz.
Братство!
Kardeşlik!
Скажи-ка мне, мистер, какое братство примет такого, как ты? !
Bu Delta iğnesi, efendim.
Привет и братство!
Kardeşlik adına merhaba!
- B братство вступали?
- Yemin ettiniz mi?