Будет так перевод на турецкий
13,105 параллельный перевод
Он всю дорогу будет так делать?
- Yol boyunca böyle mi gidecek?
Вы правда думаете, что всё будет так просто?
Cidden bu kadar kolay olacağını mı sanıyorsunuz?
Он же говорил, что это будет так сложно.
Çok zor olur diye dırdır edip duruyordu.
Валентин будет так рад познакомиться с тобой.
Valentine seninle tanıştığına çok sevinecek.
Да будет так, заполучи цитату, которая оскорбит практически всех.
Neredeyse herkesi gücendirecek laflar alsan iyi olur.
В смысле, ты не говорила, что будет так...
- Bana söylememiştin.
Ничего уже не будет так же, с того дня как он заболел.
O hastalandığından beri hiçbir şey aynı olmadı.
Потом будет так, как-будто его никогда здесь не было. ( нем. )
Sonra buraya hiç gelmemiş gibi tertemiz olacak işte.
Так будет лучше.
Bu daha uygun.
Так, наверное, будет удобней.
Daha rahat olabilir.
Если ответа так и не будет... Один из вас умрёт.
Hâlâ cevap alamazsam da içinizden birini geberteceğim.
Некоторые раньше приехать не смогут, так что пусть будет в 9.
Bazı adamlar o saate kadar gelemez. Bu yüzden o vakitte olsun.
Так будет неправильно.
Bu doğru olmazdı.
Ну, как раз так и будет.
Öyle olacak zaten.
И, если что-нибудь случится, надо убедиться, что семья будет обеспечена, не так ли?
Başımıza bir şey gelirse ailenin zor durumda kalmadığından emin olmalıyız, haksız mıyım?
Так будет правильно.
- Doğru kararı verdin.
Вот так и узнешь правду о человеке... все ли будет нормально с тем пацаном.
İnsanları zamanla tanıyorsun işte. Az önceki çocuk... İyi olacak mı acaba?
так что жить будет.
Atlet gibi biriydi.
Да, так и будет.
Tamamdır.
Так... я дергаю за ниточки, мы... находим последний известный адрес судмедэксперта Теппера, и возможно он будет более охотно говорить вне зала суда, подальше от ледяного взора смерти Фрэнка Касла.
O zaman... Birkaç kişiyi arayıp, adli tabip Tepper'ın son bilinen adresini öğrenmeye çalışacağım. Belki de mahkemedeki soğuk kanlı acımasız Frank Castle'ın dik bakışlarının olmadığı bir yerde konuşulursa bilgi vermeye çok daha istekli olabilir.
Слушай, пострадавших нужно спрятать так, чтобы их невозможно было отследить, там, где их невозможно будет найти.
Dünle, kurbanlar uzak bir yere nakledilmeli, kimsenin bulamayacakları bir yere.
Так это, нашему общему другу нужно подружиться с с другой медсестрой, потому что в следующий раз, когда ему понадобится помощь, меня здесь не будет.
Ortak arkadaşımız başka bir hemşireyle yakınlaşmalıdaki gibi çünkü hastanede yardıma ihtiyacı olduğunu bir sonraki seferde burada olmayacağım.
Так выруби его и не будет нашей.
Onu durdurursan böyle olmaz.
А так как я бывший Повелитель Времени, убрать меня из истории будет весьма опасно для временной линии.
Ve eski bir Zaman Efendisi olarak beni tarihten silmek... -... zaman çizgisi için tehlikeli olabilir.
Скоро так будет со всем телом.
Yakında bedeninin geri kalanı da öyle olacaktır.
И ты всегда пытаешься говорить мне, что делать. В этот раз так не будет.
Sen normalde bana yapmam gerekenleri söylüyorsun ama bu sefer olmayacak.
Приходите в мой офис завтра, и если ваш ответ до сих пор "нет"... Так и будет.
- Yarın gelirsin ofisime ve cevabın hâlâ hayır ise -
Возможно. Но так будет намного веселее, Детектив. ведь мы же хотим продолжать работать вместе?
Olmazdı belki ama birlikte çalışsak çok daha eğlenceli olmaz mı Dedektif?
Да, так что, если мы узнаем кого-то, кто был на месте преступления в тот день, это и будет наш парень.
Öyle, o yüzden kazadan tanıdık gelen biri olursa bizim eleman olabilir.
Ты знаешь, я так привык постоянно все контролировать. Не знать, что будет дальше, это...
Her şeyin kontrolüm altında olmasına o kadar alışmışım ki bundan sonra ne olacağını bilmemek...
Примерно через пять минут, ФБР будет штурмовать это место, так что нужно уходить сейчас.
Beş dakika içinde FBI mekânı basacak, o yüzden hemen gitmeliyiz.
Так и знала, что это будет Ренни.
Şu Renny denen herifin olacağını biliyordum.
И судя по всему, вы не тот человек, который будет что-то упускать, так что...
Anladığım kadarıyla da bulaşılacak bir tip değilsin.
Энн арестовали в паре кварталов отсюда, так что теперь она долгое время будет есть лишь тюремную баланду.
Anne birkaç blok ötede tutuklanmış. - Uzunca bir süre hapishane lapası yiyecek.
Так же ты можешь взять его с собой на сцену , когда Честер Денхольц будет получать награду
Onunla aynı zamanda Chester Dunholtz ödülünü alırken sahneye çıkabilirsin.
Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
Oyuncağı her seçtiğinizde, bir bebek ya da bir figür olsun yarış arabası, bina bloğu olsun ; yolculuğa çıkmaya başlarsınız...
Их никто не будет крутить. - Так.
Bu çocukları kimse oynatmaz.
Нескольких И тут всё поделено на дозы, так что я уверена, что он с добавками и не будет соответствовать найденному в маши? который был близок к чистому
Dozlarına göre ölçülüp ayrılmış, dolayısıyla, seyreltildiğine ve Tamika'nın arabasındaki neredeyse saf eroinle eşleşmeyeceğine eminim.
Это будет его третье привлечение, так что он сядет на всю жизнь
Üçüncü kez hüküm giyişi olacak bu. Böylece müebbet yiyecek.
В этой ситуации так не будет.
- Bu durumda onun faydası olmayacak.
Я так рада, что ты вернулась, но я думаю, будет лучше, если я буду двигаться в одном направлении, понимаешь?
Oh. Döndüğüne çok sevindim..... ama bence en iyisi bir bakış açısı, anlarsın ya?
Так, слушай, в следующие выходные будет комикс конвенция.
Dinlesene haftaya çizgi roman kongresi var.
А может, я найду тебя и не скажу, что магия реальна, но я пленю тебя, и это так тебя воодушевит, что жизнь будет сверкать десятилетия.
Peki ya seni bulup, sihrin gerçek olduğunu söylemesem de seni baştan çıkartıp, ruhunu yükselterek yıllar boyunca hayatını parlamasından alıkoydurtsam?
Так банда, это будет труднее для вас, чем для меня.
Pekala çete, bu bende ziyade sizin için zor olacak.
Или может быть это ты так решил, что он не будет давать тебе жизни и ты облегчил ему эту задачу.
Yada seni sıkıştıracağına karar verdin ve onu, onun için kolaylaştırdın.
Так будет правильно.
Doğru karar bu.
Смотри, теперь до восемнадцати лет будешь в тюрьме для несовершеннолетних. То есть в твоем случае это будет несколько очень долгих лет. Так что сделай себе одолжение, скажи, кто тебе это дал?
Buradaki bebekler seni 18. yaş gününe kadar ıslah evine tıkar, ki bence bu senin için birkaç yıl daha sürecektir ondan dolayı kendine bir iyilik yap ve bunları sana kimin verdiğini söyle?
- Папа, все так и будет.
- Haklı babacığım, haklı.
Ваш прошлый начальник попался на коррупции, так что я понимаю, почему вы не рассказали мне об этом, но надеюсь, в будущем между нами будет больше доверия.
Son patronunun yoldan çıktığını biliyorum ve bu konuda bana neden güvenmediğini anlıyorum ama gelecekte daha açık olmanızı umuyorum.
Думает, что это будет слабостью, так что не собирается отменять выступления.
Onu zayıf gösterecek diye düşünüyor bu yüzden halkın içine çıkma konusunda ısrarcı.
Так будет лучше для всех.
Bu hepimiz için en iyisi olacak.
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79