Бунт перевод на турецкий
438 параллельный перевод
Я не стану в одиночку затевать бунт.
Tek kişilik bir isyan başlatmayacağım.
Это же бунт!
Bu bir ayaklanmadır!
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Bir pikniğe davetli olduğumu sanıyordum. Savaş boyaları sürmüş çatlak eşlerin isyanına değil, ki ben buna katılmıyorum.
В столовой - бунт.
Yemekhanede sorun çıktı.
Если мы дадим им уйти, то бунт охватит всю империю.
Şimdi kaçmalarına izin verirsek... bu durum tüm imparatorluğa yayılır.
Но он подстрекал вас на бунт.
Bizi isyana teşvik ediyor..
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее... Я изрыгну на улицу кислый доллар.
Bu unutkanlığa üzgün Latin sesimi adıyorum iğrenmekten öte üzgün ve daha çok sokaklara kusuyorum.
Бунт может принять много форм.
Başkaldırı pek çok farklı şekilde gerçekleşebilir.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Lakin kamu yararı tehdit altındaysa toplumsal görevler tehlikeye giriyorsa bu tür hareketlere son verilmelidir.
Твой бунт хорош и честен.
Başkaldırın dosdoğru ve yararlı idi.
Это право на бунт.
İsyan etmek doğru.
Это право на бунт.
isyan etmek doğrudur.
это право на бунт.
isyan etmek doğrudur.
Решиться на бунт – для нас, здесь и сейчас означает бороться на два фронта.
İsyan etmek için cesur olmak - burada ve simdi, hepimiz için iki cephede mucadele etmek demektir.
Решиться на бунт - для вас и сейчас. Это значит бороться в двух формах
İsyan etmek için cesur olmak - burada ve simdi, hepimiz için iki cephede mucadele etmek demektir.
Для решившихся на бунт - для нас, здесь и сейчас, это означает борьбу на два фронта, против буржуазии и против ее союзника, ревизионизма.
İsyan etmek için cesur olmak - burada ve simdi, hepimiz için iki cephede mucadele etmek demek, burjuvaziye onlarin revizyonist isbirlikçilerine karsi.
бунт был организован полицией.
İsyan polis tarafından düzenlendi.
Противозаконно пересекать границу штата с намерением провоцировать бунт.
Eyalet hattını isyana teşvik niyetiyle geçmek yasaya aykırıdır.
По закону - это бунт.
Yasal olarak bu bir isyandır.
Да и нас в этой комнате собралось более трех, так что заседание - тоже бунт.
Bu odada üçümüzden başkaları da var.
Если это сделать, смерти, бунт, пожар - все всплывет наружу.
Eğer öyle yaparsak, isyanı, yangını ve ölümleri öğrenirler, bütün hikaye de, gözler önüne serilir!
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Mevcut durumun gönüllü olarak kabulü, tamamen gösteriyle alakali asilikle bir arada bulunabilir – ekonomik bolluk o belirli hammaddeyi üretecek hacme ulasir ulasmaz memnuniyetsizlik bir metaya dönüsür.
Если там запретят смотреть матч, будет бунт.
Kodeste bile. Kodeste maçları verirler, yoksa ayaklanma çıkar.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Korkunç yoksulluğumuzun ortasında lüks hayatlarını yaşarken bize neyin adalet, neyin kışkırtma olduğunu söylüyorlar.
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Tek bildiğim, Çamparan'da Motihari'de bir isyan olduğu.
Они морят людей голодом, чтобы толкнуть их на бунт.
Ayaklansınlar diye insanları aç bırakıyorlar.
Шабо, Делонэ, Базир, Фабр, вы обвиняетесь в создании партии, задачей которой был подкуп представителей народа, чтобы облегчить бунт аристократии благодаря золоту, полученному Компанией Индии путем мошеннических финансовых спекуляций.
Chabot Delaunay Basire Fabre... Aristokratik isyanı kolaylaştırmak için ahlaksızca hazırlamış mali şemalar sayesinde... Doğu Hindistan Şirketi'nden çaldığınız altılar aracılığıyla... halkın seçilmiş milletvekillerine rüşvet vermekle suçlanıyorsunuz.
Бунт!
İsyan var gardiyan!
Этот бунт распространится на всю тюрьму, если мы не поторопимся.
Gecikirsek bütün hapishane isyan eder. Dikkat!
Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников.
Dünya Savaşının en büyük ve en başarılı mahkum ayaklanması cereyan etmiştir.
Это что, бунт?
Sizi öldürtürüm, hırsızlar!
На повестке дня - бунт здешней обслуги, и я думаю, не поможешь ли ты мне собрать хворост для костра и сжечь на нём хозяина?
Kölelerin ayaklanmasına öncülük ediyorum. Çalı çırpı toplayıp efendilerini yakmama yardım eder misin diye soracaktım.
Капитан, это опасно. Может начаться бунт.
Öyleyse isyan riski taşıyorsunuz Kaptan.
- Ты сказал бунт?
- İsyan mı dedin?
- У нас здесь бунт начинается. - Чёрт!
Ayaklanma başladı.
Директор Маклавски, у нас тут бунт начинается. Выходит из-под контроля.
Kontrolümüz dışında bir ayaklanma başladı.
А, Буллер? Молодежный бунт?
Sokaklara mı düştün?
Прокрути это по 11-часовым новостям, и к полуночи получишь величайший бунт в истории.
Tabi sonra da gece 11 haberlerinde yayına versinler... ve tarihin en büyük isyanı gerçekleşsin.
И если я попытаюсь убрать войска, несмотря на возражения Лейтона, может случиться бунт планетарного масштаба.
Leyton'un itirazına rağmen eğer o birlikleri geri çekersem dünya çapında bir ayaklanmayla karşı karşıya kalırım.
Это похоже на тюремный бунт.
Hapishane kavagası gibi.
Вы верите в бунт, свободу и любовь, верно?
Özgürlüğe, sevgiye ve isyana inanıyorsunuz değil mi?
Бунт, свобода,... любовь.
- isyan, özgürlük, aşk.
В стране потерянных душ... бунт наступает жестокий... но в подавляющем религиозном городе где половина населения даже не той религии он приходит как огонь.
Kaybolmuş ruhların şehrinde... ayaklanma şiddetleniyordu...'ama dindar ve baskıcı bir şehirde... Nüfusun yarısının bu dinde olmamasına rağmen... ateş gibi geliyordu.!
Бунт - это одно.
İsyan tek şeydir.
Похоже на бунт.
Ne oluyor?
Что это такое, бунт? Ешьте рыбу и замолчите!
Herkes dışarı.
- Мы не собираемся поднимать бунт.
Senin üstüne baskı kurmaya çalışmıyoruz.
- Бунт! Тревога. Охрана!
Gardiyan!
Там бунт.
İsyan çıktı!
Может, поднимем бунт или что-то в этом роде?
Baş kaldıramaz mıyız?
У нас бунт в блоке "В". - Чёрт возьми, у нас прямой репортаж!
B kanadında ayaklanma çıktı.