Бывают перевод на турецкий
2,399 параллельный перевод
Я думала, это у наших индейцев бывают проблемы с алкоголем.
Ara sıra alkol sorunu yaşayanlar bizim Kızılderililer sanıyordum.
У мальчиков бывают секреты от матерей.
Küçük çocukların annelerinden sır saklamaları çok normal.
И не говори. Детишки бывают развиты не по годам.
Çocuklar erken gelişmiş olabilirler.
У деловых партнёров бывают разногласия.
Ortaklar arasında öyle tartışmalar olur.
Бывают поездки в неотложку.
Soluğu acilde alırız.
Бывают ситуации, когда нужно четко обозначить границы дозволенного.
Bazen onlara gerçekten sınırlarını hatırlatman gerekir.
А бывают вообще "женские лазеры"?
"Kadın lazer" leri diye bir ders var mı?
А что, бывают другие?
Bizde iyi haber oluyor mu ki zaten?
Вы же знаете боксёров, они бывают неадекватными.
Boksörleri bilirsiniz... Bazen dengesiz olabiliyorlar.
Ну, романтические жесты бывают разными. Вы могли бы подарить ей цветы, вы могли бы написать ей песню. Вместо этого вы подарили ей два дня наблюдения за потными мужчинами, выбивающими друг из друга дух.
Romantik jestlere göre ona çiçek verebilirdin, onun için şarkı besteleyebilirdin, bunun yerine, ona ter içindeki adamların birbirlerini yenmeleriyle dolu iki gün verdin.
Такие бывают?
Böyle birşey var mı? Vay be.
Послушай, ты уже знаешь, что семьи бывают разные.
Dinle, biliyorsun, aileler birtakım birleşmelerden meydana gelir.
Иногда бывают задержки в посылке текстовых сигналов тревоги и передач сенсора ; я получила информацию слишком поздно, сэр.
Uyarı metninin iletilmesinde ve yedek alıcılarda ara sıra gecikmeler oluyor ; bilgiyi çok geç aldım efendim.
Защита утверждает, что при управлении БРЛА бывают непреднамеренные смерти, и это как раз такой случай.
Savunma makamı, İHS tatbikatlarında birçok ölümün meydana geldiğini bunun da onlardan sadece biri olduğunu savunuyor.
При управлении дронами действительно бывают потери, но большинство из них учитываются в алгоритме цепочки уничтожения.
Aslında drone tatbikatlarında ikincil hasarlar meydana geliyor,... ama bu ölümlerin pek çoğu ölüm zinciri algoritmasında dikkate alınıyor.
У нас в обслуживании бывают двойные смены.
Bazı günler bakım için çift vardiya yapıyoruz.
Потому что знаю, как опасны бывают секреты.
Çünkü sırların ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyorum.
Сейчас, вы же знаете, что взятки не всегда бывают... в наличной форме.
Bugünlerde, siz de biliyorsunuz ki, rüşvetler her zaman nakit şeklinde olmuyor.
Но лотереи бывают разные.
Ama bir sürü loto çeşidi var.
А значит... бывают и такие?
Bu demek oluyor ki... Anlıyorum. Bazı insanlar böyle oluyor değil mi?
Бывают ли такие боссы?
Ağrıyor.
Тут каждый день бывают сотни людей.
Buraya her gün 1100 kişi geliyor.
Напасти бывают и с праведником.
İyi şeylerin yanı sıra insanın başına aksilikler de gelebilir.
У меня редко бывают гости.
Genellikle misafirim olmaz.
Но иногда бывают моменты, когда они соприкасаются.
Ama arada sırada, ikisine de ait bir şey buluruz.
Но иногда дети тоже бывают плохими.
Ama bazen çocuklar da kötüdür.
Бывают и хуже.
Başkalarının daha kötü huyları var.
Бывают и лучше.
Daha iyi huya sahip olanlar da var.
Но время от времени бывают деньки, когда я не обязана быть принцессой.
Ama arada bir de olsa prenses olmak zorunda olmadığım bir gün olur.
Да. Они вообще тут редко бывают.
Çoğu gece dışarıdalar.
Ну, бывают ошибки в расчетах, Джо.
Bazı problemleri halletmek diğerlerinden uzun sürebiliyor.
У них бывают проблемы.
Bazen sorunları oluyor.
Дети бывают такими жестокими.
Çocuklar çok gaddar olabiliyor.
Бывают люди, как ты.
Senin gibi insanlar olamaz.
Даже у самых крепких семей бывают сложные годы.
Harika evliliklerin bile berbat yılları olur.
У тебя бывают мышечные спазмы без причины?
Durup dururken kas spazmları yaşar mısın?
- Они никогда не бывают готовы.
- Ne zaman hazırlar ki? - Evet.
За каждым самым неблаговидным, а такие у всех бывают, можешь мне поверить.
Belki de gurur duymadığın biri. Ve gurur duymayacağın insanlar olacak, inan bana.
У списка контактов бывают сбои...
Şey, benim tarifemde en çok aradığın beş kişi bazen...
Бывают такие сражения, в которых нет надежды выиграть.
Bazı savaşlar vardır ki galip çıkmayı umamazsınız.
У мальчиков бывают срывы, папа.
Oğlanlar da delirir baba.
В любом эксперименте бывают подопытные мыши и контрольные мыши.
Her deneyde bir test faresi bir de kontrol faresi olur.
Бывают минуты, когда я говорю себе : "Что я здесь делаю?"
Ben de bazen şöyle derken buluyorum kendimi : " Ne işim var burada?
У Дилана бывают вспышки агрессии.
Dylan yoğun şiddet nöbetleri geçirmeye eğilimli.
У всех они бывают.
Herkes karıştırabilir.
У Руби бывают проблемы с бытовыми вещами.
Ruby'nin hayatta başarısız olduğu anlar da yok değil.
Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле.
Kimse istediği için yalnız değildir.
Погони здесь бывают очень редко.
Her çağrı yaya takibi ya da araba takibi anlamına gelmez.
Она на все готова ради меня, а у меня бывают необычные запросы.
Benim için her şeyi yapar. Ve bazen acayip isteklerim olabiliyor.
Пон У Ри и Пон Ён Гю бывают у меня каждый день.
Nereye gidiyorsun?
что это нормально Что лучшая подруга и жених... Бывают...
Diyordu ki, en iyi arkadaş ve damat, gelinin ilgisini kaybedecekleri için üzülebilirmiş yani olan bu değil mi?