Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В законе

В законе перевод на турецкий

312 параллельный перевод
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Avukat, bir yolunu bulup beni buradan çıkarman lazım.
В Законе всё было чётко : аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Kanun bu durumda olağandışı bir şekilde gayet açık. "İhtiras ateşi" eşittir "iş üzerinde yakalamak" artı "incinmiş bir onur"
- Кто сказал? - Сказано в законе.
- Bize göstermeleri gerekmez.
Я думал, что у меня будет сын в законе Но ее возлюбленный тоже единственный ребенок Так что не получится
Evlenince bizimle beraber kalmalarını isterdim, ama o da evin tek erkek çocuğu olduğu için öyle bir şey olamaz.
В законе Коглина сказано : мертвьiх надо похоронить, иначе они плохо пахнут.
Coughlin yasası ; ölüyü göm ki etrafı kokutmasın.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Damadının avukatını arayıp mahkemeye gideceğimizi söyleyeceğim.
Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Bunu bilmiyor olabilirsiniz... ama hukukta olağanüstü hal denen bir şey vardır.
В Законе есть одна хорошая штука :
Kanunların iyi yanı da bu.
Жасмин! Дело не только в законе.
Yasemin, sorun sadece yasa değil.
Это единственный город в стране, где букмекеры в законе.
Burası, bahis bürolarının yasal olduğu tek kasabaydı.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Belki evrakta bir hata olmuştur.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Tüm "kaptanların" önüne çıktım... Sonny Red dallamasının, hepsinin.
Санни Чёрного сделали вором в законе.
Sonny Black'i "kaptan" yaptılar. Bense bir it bile değilim.
Я вор в законе. И мне нужны ответы!
Ben kaptanım ve bir cevap istiyorum.
Он вор в законе.
Sonny Black bir "kaptan".
Я не хочу обижать тебя. Ты вор в законе, а я никто.
Saygısızlık etmek istemem ama... bildiğim tek şey sen kaptansın bense bir hiç.
В законе об этом ничего не говорится.
Ama vatandaşlık hakları şüpheli durumları tanımlıyor.
Но дело не в законе.
Fakat bu kanunla alakalı değildi.
Я отправляю злых людей за решётку, но в Законе существует бездна бюрократии и лазеек что бы эти отсосы могли улизнуть
Ben kötü adamları parmaklıkların arkasına kapatıyorum ama kanunların bu orospu çocuklarının paçayı kurtarmasını sağlayan bir sürü eksiği, gediği var.
На зоне, в законе.
Bir hırsız, hapiste.
Не у всех у нас есть брат в законе, чтобы помочь.
Hepimizin bize yardım edecek bir ağabeyi yok.
Я в законе теперь, но, черт возьми, чувствую себя хорошо позволяя моей агрессии выйти наружу.
Şu sıralar tamamıyla hukukla ilgileniyorum ama şiddet duygumu geri kazanmak iyi hissettiriyor.
В законе ясно сказано : незамужняя женщина не может быть королевой.
Kanunlar evlenmemiş bir kadının kraliçe olamayacağını söylüyor.
Это брешь в законе, но мы не можем его нарушить.
- Yasada boşluk var... ama biz kanunları uyguluyoruz.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
Vatanseverlik Kanunu'ndaki yeni istihbarat paylaşım hükmüne göre fotoğraf pek çok yeri dolaştı : hükumetin pek çok organından ve son olarak da Amerikan Ordusu'nun kendisine.
- Блондинка в законе на 2 часа.
- Legally Blonde, saat 2 yönünde.
Брат в Законе ( Brother In Law ).
Kayın birader.
А зачем кому-то стоять на стреме или бегать за товаром, если дерьмо в законе?
Madem bu iş yasal, ne diye gözcülere ve uyuşturucu taşıyıcılarına ihtiyaçları olsun?
В Законе Мэм? Да, в Законе Мэм.
- Evet, Hanımın Kanunu.
Откуда вы знаете, что написано в Законе Мэм?
Hanımın Kanunu'nda 104. sayfada olduğunu sen nereden biliyorsun?
В Законе Мэм, насколько я знаю, не предусмотрено наказание за воровство денег.
Gördüğüm kadarıyla, Hanımın Kanunu para çalınmasına özel bir ceza belirtmemiş.
Те, кого обычно называют "ворами в законе".
Kendilerine "beyaz yakalı baronlar" diyorlar.
Воры в законе постановили устранить Антони Зиммера, чтобы тот не заговорил.
"Beyaz Yakalı Baronlar" Zimmer'ı istiyorlar. Konuşmasından korkuyorlar.
Да сбудется слово, сказанное в законе их.
Bunu kanunlarında yazanları yerine getirmek için yapıyorlar.
"Легенды осени", "Моя большая греческая свадьба", "Блондинка в законе",
İhtiras Rüzgarları, Kalbinin Sesini Dinle, Tamamen Sarışın.
"Блондинка в законе", это всё такие фильмы...
Bu filmler biraz...
"Блондинка в законе".
Tamamen Sarışın.
О, и Блондинка в законе в своем коротком платье здесь не для того, чтобы заставить ревновать меня?
Zaten avukat yardımcısı sarışın, mini elbisesiyle beni kıskandırmak için burada değil.
Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
Çekim yasasının güzel tarafı, olduğunuz yerde başlayabilmenizdir. Düşünmeye, gerçekten düşünmeye başlayabilirsiniz. Kendi içinizde mutluluk ve ahenk hislerini üretmeye başlayabilirsiniz.
Блажен муж иже не иде на совет нечестивых... и на пути грешных не ста и на седалищи губителей не седе но в законе Господни воля его,
Tanrım imansızların yoluna sokmadığın günahkarların yoluna yürütmediğin hakir görenlerin koltuğuna oturtmadığın, ve tüm Saadeti kutsal nefesinden verdiğin için sana şükürler olsun.
И в законе его поучится день и нощь и будет яко древо насажденое при исходищих вод. Еже плод свой даст во время свое, и лист его не отпадет, и вся елика аще творит успеет.
İmanı olanlar ölümden sonraki yaşamın kaynağında asla solmayan bilakis devamlı yeşeren birer ağaç olacak, her mevsimde taptaze meyveler sunacak yaprakları asla solmayacak, bilakis daima canlı kalacaktır.
Это одна из лазеек в законе.
Kanunda böyle bir açık var.
Мы ведь в законе.
Evliyiz.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Sen onu yerden kaldırdıktan sonra... bir kanun olduğunu öğrendin. Buna göre ev sahibi... bölgesindeki tehlikeli buzları temizlemek zorundadır... özellikle kaldırımları.
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах? Что вы обо всем этом думаете?
Arizona'da giyinikken ereksiyon olmanın adi suçtan sayılması hakkında ne düşünüyorsunuz?
Дело только в законе.
Ne kadar şüpheye düşsemde dürüstlüğünü kanıtladın.
В последний раз мы говорили о законе всемирного тяготения Ньютона.
En son Newton'ın Yerçekimi Kanunu'nda kalmıştık.
- Майк, адвокат в законе.
- Mike, avukattır!
Это за моего... брата за мою маленькую сестричку в-законе, и за любовь.
Ve kadehimi kardeşime ve kız kard...
Это даже в Законе Мэм сказано.
Hanımın Kanunu da böyle yazar. - Hanımın Kanunu mu?
Думает, что если я недавно в Австралийском законе, то я какая-то деревенщина.
Avustralya yasalarına yeni olduğum için beni köylü gibi görüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]