В кабинет перевод на турецкий
2,053 параллельный перевод
Пригласи его начальника ко мне в кабинет.
- Onun üssünü bana gönderin.
Нам надо в кабинет директора.
Tanık. Müdürün odasına gitmeliyiz.
А сейчас прошу семью пройти со мной в кабинет прочитать завещание.
Merhumun vasiyetinin okunması için lütfen yakınları odama gelsin.
Я отвела их в кабинет.
Onları çalışma odasına yönlendirdim.
Полагаю, она выдала шутку о захлопнувшейся двери в кабинет, а ключ как нельзя кстати оказался.
Anahtarını içeride unutmuş ve dışarıda kalmış biri sandım ve keşke anahtarın olsaydı diye de şaka yaptım.
Бекет, ко мне в кабинет.
Beckett, ofisime gel.
Адам, уйди в кабинет.
Adam, ofise geç.
Он отомстил за рыжие волосы и подкинул его в кабинет к Хаусу.
Turuncu saçların intikamını alıyordu ve onu House'un odasına koymuştu.
Я спал и побежал в другую комнату, в кабинет, поднял трубку и она положила свою.
Yataktan kalktığım gibi çalışma odasına koştum ve telefonu kaldırdım, karım da kendininkini indirdi.
" ƒжефф ушЄл и он отсутствовал так долго, сколько потребовалась дл € того, чтобы они поверили, что он сходил в кабинет декана.
Sonra Jeff gidip onları ofise gittiğine inandıracak kadar.. ... dışarıda kaldı.
Мониторы для компьютера, негласные вызовы в кабинет Вэнса.
Bilgisayar monitörleri, Vance'in ofisinde gizli toplantılar.
Гиббс, когда этот адвокат будет здесь, приведи его ко мне в кабинет.
Gibbs, avukat geldiği zaman onu ofisime getir.
Так, все, зайдите ко мне в кабинет.
Tamam millet, lütfen ofisime gelin.
В кабинет, живо!
Ofisime, hemen!
Так... тёлочка, еврей, БАСП и чёрный парень зашли в кабинет.
Bir hatun, bir yahudi, bir anglosakson ve bir zenci ofise girerler.
Пойдем в кабинет?
Çalışma odasına gel, olur mu?
Шарлотта, пожалуйста, пройди со мной в кабинет.
Charlotte, benimle çalışma odasına gelir misin lütfen?
Я могу обвинить тебя. Может, если бы ты зашёл в кабинет немного пораньше, я бы не стала этого делать.
- Seni suçlayamam ama belki de sınıfa daha erken gelmiş olsaydın, bunu yapmazdım.
Я загляну к тебе в кабинет.
Ofisine uğrarım.
Видимо, он подложил это в кабинет Харви.
Bunu Harvey'in ofisine yerleştirmiş olmalı.
Вам нельзя к нему в кабинет.
Bürosuna giremezsiniz..
Мы повесили его в мой кабинет.
Ofisimde asılı duruyor.
Поэтому я вернулся в его кабинет за таблетками.
Ben de haplardan almak için ofisine döndüm.
В мой кабинет. Ровно в 8.00. Фред Тёздей ( инспектор ).
Saat tam 08 : 00'de ofisimde ol.
В общем, я продала его за 10 штук, обновила кабинет и выпрямила нос.
Neyse, 10,000 dolara sattım. Ofisimi yeniletip, burnumu yaptırdım.
Патти тебе сказала влезть ко мне в кабинет, если нужны наркотики?
Patti sana uyuşturucu aramak için gizlice ofisime girmeni mi söyledi?
Я только и думал, как приведу Генри с Джеком в этот самый кабинет, собрав вот этих самых людей. Всего один вопрос :
Tüm düşündüğüm, Henry ve Jack'i buraya getireceğim, ama bir sorum var.
Думаю, в свой кабинет.
Kendi odama sanırım.
Проводите доктора Пирса в мой кабинет.
Dr. Pierce'a çalışma odama kadar eşlik et.
Мы отведем вас в Ситуационный кабинет Белого дома.
- Beyaz Saray Durum Odası'na götürüyoruz sizi.
Твой кабинет в Лэнгли зачищается, пока мы говорим.
Biz konuşurken Langley'deki ofisin boşaltılıyor.
Эта дверь должна быть в два раза ниже что люди могли заходить в мой кабинет только на своих ёбаных коленях.
Şu kapı şu anki boyunun yarısı olmalı böylece insanlar benim ofisime girerken lanet olası dizlerinin üstüne çökmeliler.
Если ты это сделал то пошёл против чётких распоряжений Селины и вверг весь её кабинет в дикий водоворот хуйни.
Eğer bunun altında sen varsan, Selina'nın emirlerine karşı gelip bütün bu ofisi bok çukuruna sürükledin demektir.
Я зашла в твой кабинет сегодня, пока ты был в клубе
Bugün sen kulüpteyken çalışma odana gidim.
Всех прошу пройти в мой кабинет, кроме вас.
Herkes odama gelsin, sen hariç.
Думаю, эту беседу стоит перенести в мой кабинет.
Sanırım bunu odamda konuşmamız lazım.
Я что похож на выпускника? Да, марш в кабинет директора!
Evet, müdürün odasına git.
Я пошла в рабочий кабинет Шона и украла ключ, с запиской "хранилище".
Sean'ın çalışma masasından, "Depo." yazan anahtarı aldım - Hay senin...!
Так что все пройдите в мой кабинет.
Herkesin ofisime gelmesini rica ediyorum.
Быстро в мой кабинет.
Mike özellikle sen. Geç ofisime.
Быстро все в мой кабинет.
Hadi ofisime geçelim.
Нет, но вам нужно зайти в комитет азартных игр в 303-ий кабинет.
Hayır, ama 303'teki oyunculuk birliğine tepeden dalman lazım.
И коли гостеприимство – наш бизнес, кабинет в вашем распоряжении.
Konukseverlik işimiz olduğundan size burayı hazırladık.
Овальный кабинет находится в Белом доме.
Beyaz Saray'daki Oval Ofis.
И как я заметил, у вас там кабинет пустует в конце коридора, вы его как кладовку используете.
Koridorun sonunda depo olarak kullandığın boş bir oda olduğunu fark ettim.
Дарил всем подарки, копался в делах, отремонтировал кабинет. Все это часть возвращения.
Herkese hediyeler, davaları araştırmalar yeni bir ofis inşa etme.
10 дней назад был ограблен хирургический кабинет в районе Элстон, среди похищенного - около дюжины пакетов хирургически удалённого жира.
Walter haklıymış. Allston'daki bir klinikte 10 gün önce soygun olmuş. Diğer şeylerin yanında yarım düzine insandan çıkarılmış yağ da çalınmış.
Ќо последние пару дней принесли в этот кабинет наихудшие новости :
Bu ofis son birkaç gün içinde en kötü haberleri aldı.
И когда мы попадём в наш кабинет, и ты увидишь Джулиану?
Biz hapishaneye girdiğimizde sen Julianne'yi gördün mü?
Как вы смеете врываться в мой кабинет?
Hangi cesaretle buraya geldiniz?
В мой кабинет, немедленно.
Ofisime gel, hemen.