В месяц перевод на турецкий
2,618 параллельный перевод
Получается как раз 100 долларов в месяц. я выполняю ваше правило.
Ayda 100,000 won. Ayakkabılar hem benim istediğim gibi hem de Seo Yi Soo'nun kurallarına uygun.
А восемь месяцев назад он открывает сберегательный счет и раз в месяц получает платёж от компании на Каймановых островах.
Sekiz ay önce bir vadeli hesap açtırmış ve Cayman Adaları'ndaki bir şirket direkt olarak bu hesaba ayda bir para yatırıyormuş.
Она разрешает ей прилетать из Лос-Анджелеса раз в месяц.
Los Angeles'ten sadece ayda bir kere gelmesine izin veriyor.
Я имею ввиду, это стоит около $ 4000 в месяц.
Burası ayda 4000 dolar kirası olan bir yer gibi.
Стоило $ 4000 в месяц.
Ayda 4000 dolardı.
А потом 50 тысяч в месяц.
Sonra da ayda 50000 oldu.
Мой сарайчик – картонная коробка за 80 в месяц.
Benim kulübe aylık 80 dolarlık küçük bir kutu.
Вы знаете, сколько лекарств нужно городу в месяц?
Şehirde bir ayda ne kadar ilaç tüketiliyor haberin var mı?
И раз в месяц мы слушали стихи поэта.
Ayda bir orijinal bir şiir dinledik.
Когда у тебя будет жилье, ты сможешь два раза в месяц брать их к себе.
Kendi daireni tuttuktan sonra, haftanın bir günü çocukları alabilirsin. Tamam mı?
Не волнуйтесь, они приезжают ко мне 2 раза в месяц,..
Haftada bir benimle kalıyorlar.
Даже если это означало покидать дом только раз в месяц, чтобы затариться в "Прайсмаркете".
Bu adam, evden yalnızca ayda bir kere, eve eşya almak için Pricemart'a gidiyor olsa bile.
Да, у нас было наше первое свидание, что ночь, а затем,, что, в месяц Iater мы стали жить вместе.
Evet, ilk buluşmamız o geceydi, ne, bir ay sonra birlikte yaşamaya başladık.
Я стараюсь приезжать сюда хотя бы раз в месяц.
Buralara en azından ayda bir uğramaya çalışıyorum.
Больше четырех тысяч в месяц.
Aylık 4.100'ü biraz geçiyor.
1,170 фунтов в месяц, деньги вперед.
Daireyi görecektik. - Aylık 1170 sterlin, hepsi peşin.
Генри, твоя работа - раз в месяц выдавать социальное пособие.
Henry, senin işin ayda bir yardım çeklerini nakde çevirmek. Gayet basit.
Этот кредит мы будем отдавать 20 лет по 500 долларов в месяц.
Bu kredi bize 20 yıl boyunca ayda 500 dolara mal olacak.
- Раз в месяц?
- Ayda bir mi?
Ты будешь платить $ 80.000 в месяц такому инвалиду как я, который живет за счет денег с награды.
Sana ayda 80 bin dolar ödeme yapılıyor be. Benim gibi engelli biri para ödülleriyle geçinir.
Я зарабатываю только $ 80.000 в месяц.
Zaten ayda 80 bin dolar kazanıyorum.
Для живого бога возвели специальный храм около его дома и, само собой разумеется, назвали в честь него месяц.
Evinin dışında tanrı için özel bir tapınak inşa edildi ve ölümünden sonra bir aya ismi verildi.
Оказалось, что он звонил раз в день на один и тот же номер за последний месяц, пока был жив.
Ortaya çıkan verilerde son bir ayda yaşadığı her gün aynı numarayı aradığı gözüküyor.
Мы собираемся в Писмо на медовый месяц.
- Balayı için Pismo'ya gideceğiz. - Güzel yerdir.
Разве Майкл не сказал, что они едут в Рокленд на медовый месяц?
Michael, balayına Rockland County'ye gideceklerini söylememiş miydi?
Поэтому... насладитесь последними минутами в этом теле. возьму отпуск на весь високосный месяц.
Yani o kıymetli bedenine dikkat etsen iyi olur.
Что ты несешь в наш так называемый медовый месяц... и ты сбежала бы с Джоу, мать его, Энлай?
Ne yani, sözde balayımızda burada oturmuş lanet Zhou Enlai'yle kaçmak istediğini mi söylüyorsun bana?
Мы едет на Белиз в наш медовый месяц!
Balayına Belize'ya gidiyoruz!
Круто будет заплатить по счетам и купить себе поесть - и всё это в один месяц!
Bizim bir aylık faturalarımızı ve yemek paralarımızı ödemesi, ne kadar mükemmel olurdu değil mi?
Месяц назад ты всего лишь просиживали штаны в Вайатт.
Bir ay öncesine kadar Wyatt şirketinde işinden olmamak için çabalıyordun.
Уже в четвертый раз за месяц.
Bu ay dördüncü kez görüyorum.
Устрою месяц в особняке "Плейбоя".
1 Ay playboy konağında kalacaksın.
В этот месяц я заработал больше денег, чем мой старик заработал ремонтом обуви за год, а мне было 10 лет!
O ay, babamın ayakkabıcılık işinden bir yılda kazandığı paradan çok daha fazlasını kazandığımda daha 10 yaşındaydım.
Но ты же сказал ей, что я через месяц вместе с Чжу улетаю в Нью-Йорк,..
Ona, Wall Street'te bir iş bulduğumu ve New York'a taşınacağımızı söyledin mi?
А я в Париже провела медовый месяц!
Balayımda Paris'e gitmiştik.
Но здесь... каждый месяц я смотрю в эти... грустные, полусонные лица, и знаю, что им отчаянно нужно, чтобы я снова собрал их вместе.
Ama burada her ay o sert, yarı uyanık suratlara bakıyorum ve biliyorum ki, onları yeniden toparlamama ihtiyaçları var umutsuzca.
В заливе после праздника месяц плавать нельзя — соус от начос к волосам прилипает.
Sonra o körfezde bir ay boyunca saçına peynir sosu yapışmadan yüzemezsin. İşte geliyor.
'На медовый месяц мы поехали в круиз по Европе, который должен был закончится в Риме.'
Balayi icin buyuk bir geziye ciktik ve gezimiz Roma'da son buldu.
Через месяц мы связываемся с Амстердамом, новость попадает в газеты, мы переправляем книги, и все богаты.
Bir ay içinde Amsterdam ile irtibat kuracağız. Çalındığı haberi yayılacak, dağıtımı yapıp zengin olacağız.
Прежде чем вводить её в эксплуатацию, надо испытать её хотя бы месяц.
Yeni makine kuruluyor ancak çalışması için aylarca motorun ısınmasını beklemek gerekir.
Я знаю, что ты об этом догадываешься, но за этот месяц я безумно влюбился в тебя.
Belki anlamışsındır... ama geçtiğimiz ay sana sırılsıklam aşık oldum.
Он из Сан-Диего. Он лишь месяц будет в Лос Анджелесе.
Los Angeles'a ayda bir defa geliyor.
Обмазали с ног до головы глиной, обернули в одеяло и поместили в хижину.. вместе с другими такими же, как я, на один месяц.
Tepeden tırnağa çamura bulanmıştım, bir battaniyeye sarıldım ve kafamda bir şapkayla tam tamına bir ay dolaştım.
В подвале ночного клуба, примерно месяц назад.
Bir ay kadar önce o gece kulübünün bodrumunda.
Каждый учитель в стране за месяц до окончания учебы?
Okulların kapanmasına bir ay kala, ülkedeki her öğretmen mi?
Мы в забастовке уже почти месяц, А миллионы наших детей сидят дома.
Grev neredeyse bir aydır devam ediyor ve okula gidemeyen milyonlarca çocuğumuz var.
Дамы и господа, я рад сообщить, что в Тикл-Хэд приезжает врач. На один месяц.
Hanımefendiler ve beyefendiler, Tickle Head'e bir aylığına bir doktor geleceğini sizlere bildirmekten mutluluk duyarım.
Поэтому доктор будет жить в нашем чудесном доме целый месяц.
Doktor da bir ay boyunca bizim güzel evimizde kalacak.
Каждый месяц мы становимся в очередь за пособием.
Her ay sıraya girip yardım çeki topluyoruz.
Да, в Алека медовый месяц в хижине.
Evet, Alec'in külübede balayını geçiriyor.
Что мы здесь делаем в наш медовый месяц?
Balayımızda burada ne yapıyoruz?
месяца спустя 39
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяцы 107
месяцев и 58
месяцами 55
месяц назад 172
месяце беременности 29
в месте 110
в место 57
в местах 23
месяцев и 58
месяцами 55
месяц назад 172
месяце беременности 29
в месте 110
в место 57
в местах 23