В них перевод на турецкий
11,682 параллельный перевод
Предчувствия были сильными, потому что в них я могла видеть.
Sezgiler güçlüydü, çünkü düşte görebiliyordum.
И в них все работает.
Ama işe yarıyorlar.
Они выглядят не так, как должны бы, но в них все получается.
Yaramaz gibi duruyorlar ama yarıyorlar.
У меня в ушах наушники, но в них пока ничего не играет.
Kulaklığım takılı ama, henüz herhangi bir şeye bağlı değil.
Чёрт, я в них просто купаюсь.
Habere boğuldum desem yeridir.
Так и вижу её в них.
Bunları onun üstünde görebiliyorum.
Они нарядились как заложники, чтобы мы не выстрелили в них. Они нарушили правила.
biz de onları vurduk kuralları bozdular.
Как раз в них!
Bana para yüzündenmiş gibi geliyor.
Примите меры против них, в следующий раз их будет не 20, а 200, а затем 1000.
Onları karşına alırsan 20 kişi bakarsın 200 kişi olmuş. Sonra 1000 kişi.
Они вынашивают в них детей! Это одно из чудес природы!
Erkek denizatlarının bebek yapması dünyanın harikalarından biri.
Я ненавижу чёртовы сплетни, потому что в них всегда есть доля правды.
Lanet söylentilerinden nefret ederim. Çünkü her zaman altlarında gerçek yatar.
Вы бросали в них капусту?
Lahana mı attın onlara?
Я получил несколько звонков от вынюхивающих ребят, узнавали, рассердимся ли мы, если они в них вложатся.
Olan biteni takip eden elemanlarla parayı çekerlerse ne kadar kızacağımızı anlamaları için birkaç görüşme yaptım.
- Кажется, в них больше одного карата.
- Bir karattan yüksek görünüyorlar.
В смысле, я знаю, что у них есть такой пункт для Мейбл Аллен.
Yani, Mabel Allen için öyle istiyorlar da.
Одна из них - в точности такая же, как и Вы.
Biri özellikle sana benziyor.
Мои подопытные стояли на них во время клинической смерти, но сейчас... сейчас, Леон, они открывают технологию передвижения, которая... которая позволит им путешествовать в другие измерения, может, даже оставаться там.
Benim deneklerim ÖYD'lerinde onlardan bahsettiler ama artık Leon, onları öbür boyutlara götürecek belki de orada kalmalarını sağlayacak bazı hareketler öğreniyorlar.
Это не значит, что у них проблемы в браке.
Bu o evliliğin kötü gittiği anlamına gelmez.
Но у них же грёбанный авангард. Поэтому в реке не вода или не папье-маше какое...
Ama bu yenilikçi bir tiyatro amınakoyayım... yani, bilirsin, nehirde gerçekten su yok... ya da maketten bir şeyler de yok.
Будет легче от них оторваться, как только мы окажемся в городе.
Şehre varınca onlardan kurtulmak kolay olacaktır.
И у них есть друзья в Таймс.
Bir de Times'ta tanıdıkları var.
Разве это не невероятно, что один из них запросто проник в защищённую лабораторию?
Onlardan birinin korunan bir laboratuvara girebilmesi inanılmaz değil mi sizce de?
Когда мы попадем в эту ловушку, я полагаю, у них будет численный перевес.
Bu tuzağa tıpış tıpış gidince bizden sayıca üstün olabilirler.
Они использует деньги, секс, эгоизм, гордость, все, чтобы привлечь вас на свою сторону, потому что информация в вашей голове всегда важнее, чем та, что у них.
Sizi kendi taraflarına çekmek için para, seks, makam... her ne işlerine yarıyorsa kullanıyorlar, çünkü sizin kafanızdaki bilgiler onlarınkinden çok daha değerli.
Каждый раз, когда вы заходите в квартиру преступника, или в убежище торговцев, у них есть преимущество, т.к. они на своей территории.
her defasında bir suçlunun dairesine ya da bir kaçakçının zulasına adım attığınızda, avantaj ev sahibindedir.
- Не знаю, в курсе ли ты, но у них там заело кондиционер и я немного подмерз.
- Fark ettin mi bilmiyorum ama buraya klimaları bağlamışlar. Biraz üşüdüm.
Я был у них в машине.
Arabalarına binmiştim.
И о них не слышали в 1970-х.
1970'lerde daha bilinmiyor ama.
Да нет у них в кинокартине Бога!
Tanrı filmde yer almıyor!
Большинство из них еще не вышли в люди.
Çoğu daha çocuk. Yetişkin değil.
- Ты оставил одного из них в общине?
- Onlardan birini içimizde mi tuttun?
Никто из них в бассейне не купался.
İkisi de havuzda değildi.
Документы у них в порядке?
Herkesin evrakları tam mı?
Ты превратил меня в одного из них.
Senin yüzünden.
Превратить препятствие для нас, в препятствие для них.
Engellerimizi bizi engelleyenlere karşı kullanmayı.
Это звучит весело... 535 орущих хвастунов и марионеток, некоторые из них, даже верят в науку.
Kulağa eğlenceli geliyor 535 yardakçı ve palavracı çok azı bilime saygılı.
Каждая из них сообщила о землянах в полутора километрах от лагеря.
Her biri, kampın bir kilometre civarında dünyalı görüldüğünü bildirdi.
В них имеется транспондер.
Aktarıcıları olduğunu da biliyorsundur.
Я сумела сбежать от них в лесу.
Ormanda izimi kaybettirdiğime eminim.
На самом деле, если их количество возрастет, то моя страна готова создать дом для них в пределах наших границ, убежище, где они могли бы жить, если они захотят...
Aslında rakamları artarsa benim ülkem sınırlarımız içinde onlara bir ev tesis etmeye hazırdır. Sığınak gibi.
Только взгляните на них : набиваются в поезда, мчатся сквозь жизнь, как в крысином забеге.
Metrodaki kalabalıkları görüyorsunuz. Birbiriyle yarışan o insanları.
Вы сыграли в русскую рулетку, и теперь по крайней мере один из них мёртв.
Bir Rus Ruleti oynadınız ve şimdiden bir kişi öldü.
Есть племя в Новой Гвинее, где считается, что зеркала настолько мощны, что для них нет даже названия, так что вместо этого, они обозначают зеркала по тому, что они делают.
Yeni Gine'de bir kabile var aynaların çok güçlü olduğuna inanıyorlar ama onu tanımlayacak kelimeleri yok onun yerine aynaları gösterdikleri şeylere göre tanımlıyorlar.
"В тишине я сижу и смотрю на них"
Sessizlik içinde, onlara bakıyorum...
8 лет назад, где-то в октябре, кто-нибудь из них был здесь?
8 yıl önce Ekim'de... -... burada aileden birileri var mıydı? - Hayır.
У них был домик в Баракпуре.
Barrackpur'da küçük bir evde.
Единственное, в чем мы уверены, это в том, что Дейзи была в центре видений, тогда как Мэй не появлялась ни в одном из них.
Kesin olarak bildiğimiz tek şey var. Daisy, bu görülerin merkezinde bulunuyordu. Oysa, May hiç birinde yok.
У них шрамы, как и у наших друзей в банке.
Bankadaki dostlarımız gibi boyunlarında yaraları var.
Один из них сказал, что у него друг в киноиндустрии, что он может устроить мне пробы.
Müşterilerden birisi dedi ki, beni denemeye alabilecek, film işinde bir arkadaşı varmış.
В 1986 у них, должно быть, были свои люди в каждой тюрьме.
1986'da tüm hapishanelerdeki yer altı suç dünyasını kontrol etmişlerdir.
У них есть майонез в России?
Rusya'da mayonez var mı?