В одно и то же время перевод на турецкий
238 параллельный перевод
Да, всю эту рыбу мы засолили в одно и то же время.
Emin olmak için görmek istiyorum. Evet, sonra da fiyatta anlaşırız.
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
Ve Bay Gainsboro her gece bu saatte aramaya devam edecek iyi ve mutlu muyum diye bakmak için.
Нет, мама каждый день будит меня в одно и то же время
Hayır, annem-babam beni her gün aynı saatte kaldırıyorlar.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Tesadüfen aynı anda ayrılmış olabiliriz, ama birlikte değildik.
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Kim aynı anda bilge, şaşkın sakin, öfkeli sadık, hem de tarafsız olabilir? Kimse!
Как Вы можете иметь её В одно и то же время, каждый день?
Hergün aynı saatte onunla yatmayı nasıl başarıyorsun?
Но предположим, у меня есть волшебная камера, с помощью которой я могу видеть ваш нос и уши в одно и то же время.
Ama sanırım sihirli bir kameram olsaydı burnunuzu ve kulaklarınızı aynı zamanda görebilirdim.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
Nasıl oluyor da, hepimiz aynı anda ölmüş oluyoruz?
Знаешь, иногда я говорю себе : если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал – непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
Bazen kendi kendime şöyle derim :..... eğer biz de her gün..... tam aynı saatte..... bir ayin yapar gibi..... belirli bir davranışı..... hiç değiştirmeden sistemli olarak yinelersek..... dünya çok farklı olur.
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
Aynı anda hem yürüyüp hem sakız çiğnemeyi bile beceremez onlar.
Приходит сюда каждый день в одно и то же время.
Hergün aynı saatte gelir.
- Ты знаешь что. Мисс Вито, я, адвокат, делаю предположение что две компании встретились у магазина в одно и то же время в одинаковых машинах - "Бьюиках" 64-года.
Bayan Vito, benim tarafımdan, yani savunma tarafından iki ayrı grup adamın, 1964 model, metalik nane yeşili, üstü açılır, Buick Skylark marka arabaları kullanarak, Sac-o-Suds'da tesadüfen aynı zamanda bulundukları iddia ediliyor.
Один раз Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина )
Bir sefer bir sefer 1965 yılında Ağustos ayında bir saat kadar aynı anda hem iyi hem de kusursuzdum fakat kimse nasıl olduğumu sormadı.
Он не обязан выходить в одно и то же время каждый день.
Her gün aynı saatte çıkacak diye bir kuralı mı var sanki?
Да, все они ели одни и те же сэндвичи в одно и то же время.
Ve konuşmadan önce, evet- - hep aynı sandviçler- - ve aynı zamanda aynı belirtiler.
Джерри, знаешь, что он идет в одно и то же время здесь и там?
Jerry, biliyor musun orada ne oluyorsa burada da aynısı oluyor?
Каждый день в одно и то же время.
Her gün aynı zamanda.
- Роджер обедает в одном ресторане каждый день, в одно и то же время.
Roger her gün aynı saatte, aynı restoranda yemek yerdi.
Что если ты был в моей квартире... и я была на слежке с тобой... в одно и то же время?
Ya aynı zamanda... sen benim apartmanımdayken... ben de seninle takipteysem?
Почему ты всегда в одной и той же будке в одно и то же время каждый день?
Neden her gün, aynı saatte, aynı telefon kulübesindesin?
Она - единственная девушка, что заставляет мое сердце биться быстрее и медленее в одно и то же время.
O kalbimin aynı anda hem yavaş hem de hızlı atmasını sağlayan tek kız.
Ты - единственный человек, который заставляет биться мое сердце быстрее и медленее в одно и то же время.
Kalbimin aynı anda hem yavaş hem de hızlı atmasına neden olan tek erkek sensin.
В одно и то же время, но при этом они не совместимы, out of joint.
Ancak aynı zamanda, bu, uygunsuz kaçmaktadır.
Таким образом, я действую в одно и то же время и как Нарцисс, и как Эхо.
Aynı anda hem Echo hem Narcissus gibi davranıyorum.
А ты нормально бы отнесся, если бы я встречалась с ней и с тобой в одно и то же время?
Yani onunla görüşürken aynı zamanda seninle de görüşebilirim.
И все мы прибыли почти в одно и то же время.
Ve hemen hemen bu sayı yapma süreniz kadar.
Это значит, что вы должны накрыть сразу на 100 человек в одно и то же время.
Ayrıca bu 100 kişiye yemeği yedirmeniz gerekiyordu.
Это происходило не в одно и то же время...
Bunlar aynı anda yapılmamış.
Они говорили по громкой связи вместе, что значит, что они находились в одной и той же комнате, в одно и то же время, вместе.
Hoparlörden aynı anda konuştular. Yani aynı anda aynı odadalardı. Birlikte.
Ты увидел меня. Мы оба ушли в одно и то же время.
Benimle karşılaştın, ikimiz de oradaydık...
Вероятно, в одно и то же время в Старз Холлоу было несколько улиц с таким названием.
Bir zamanlar burada birkaç sokağın adı buymuş.
Два человека идут в противоположных направлениях в одно и то же время... и принимают одно и то же решение в одно и то же время.
İki insan farklı yönlere doğru aynı anda yürürlerken aynı anda aynı şeyi yapmaya karar veriyorlar.
Я могу только сказать вам, что в одно и то же время я почувствовала и радость, и печаль.
Size sadece aynı anda hem keyifli ve hüzünlü olduğumu söyleyebilirim.
И на том уровне частица может быть во многих местах сразу в одно и то же время.
Ve o seviyede... partiküller ( parçacıklar ) aynı anda pek çok yerde olabilirler.
Впервые за все время, все трое из нас - одни в одно и то же время.
Hayatımızda, ilk defa, aynı anda bekarız.
Разве возможно... как ты думаешь, любить двоих людей... в одно и то же время?
Sence şu mümkün müdür, yani iki insanı sevmek aynı anda?
он ходит туда уже четыре года всегда в одно и то же время.
Evet. 4 yıldır bu salonun bir üyesi ve her zaman aynı şeyleri yapıyor.
У мамочки не было ситуации, когда заказы поступают один за другим, все блюда разные, их сложно готовить, и все готовятся за разное время, но их нужно подать клиенту в одно и то же время, с пылу, с жару!
Anneciğin yemek saatinde çığ gibi büyüyen siparişlerle uğraşmak zorunda kalmamıştır. Her bir sipariş diğerinden farklıdır ve hazırlama süreleri değiştiğinden, hiçbiri kolay değildir. Ama hepsi de müşterinin masasına sıcak ve mükemmel bir şekilde aynı anda servis edilmelidir!
Мы просто... Мы встречались в "Мирамаре". В одно и то же время, два раза в неделю и...
Haftada iki defa, aynı saatte Miramar'da buluşuyorduk ve soru sormak yoktu, telefon etmek yoktu.
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Ama daha sonra, neredeyse aynı anda işler ters gitmeye başladı.
Каждый день в одно и то же время там зажигаются огни.
Her gün bu saatte televizyon açılıyor.
Мы ездим в Раи для Питомцев * каждый год в одно и то же время.
Dinle. Biz her sene aynı vakit Hayvan Cenneti'ne gideriz.
Дети укладываются спать в одно и то же время с тех пор как им исполнилось 2 дня.
Çocuklar iki günlük olduklarından beri aynı saatte yatarlar.
Мь в одно и то же время едим, ходим в туалет, смотрим этот проклятый телевизор.
Saatleri tüketiyoruz birbirini kovalayan saatleri... hepimiz sürekli televizyon izliyoruz.
- Ну, ладно, красавец, а ты - в тюрьму. - Я тебе все время твержу одно и то же. Если хочешь вернуться в детективы, научись работать в команде.
Dostum, aynı sana söyleyip durduğum gibi, dedektif kalkanını geri istiyorsan şayet, bir takım oyuncusu gibi davranmaya başlamalısın yine.
Быть в музыкальных топах, всё время играть одно и то же.
Bar sahnelerine çıkıp aynı şeyleri tekrar tekrar çalmak zorundaydı artık.
Конечно, фокус в том чтобы заснуть в одно и то-же время.
Evet ama tam olarak aynı anda uyurlarsa.
Время от времени люди спрашивают меня, что я считаю наибольшим достижением в жизни, и я всегда отвечаю одно и то же.
Arada sırada, insanlar hayattaki en büyük başarımın ne olduğunu bana sorar. Hep aynı cevabı veririm :
Но здесь ты в одной команде с Юнеттой, на ее лучших участках, и, в то же время, ты в одном списке с моей протеже Дэниелс, но там, где ее позиции и так сильны.
Ama Eunetta'yı en iyi bölgesinde alıyorsun daha sonra da benim kız Daniels'ı güçlü olduğu yerde alıyorsun.
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Bir zamanlar ormanım olan yer, şimdi bir hayvanat bahçesi. Aileler izlemek için para öderken ben tekrar, tekrar ve tekrar aynı eski dişi aslanla çiftleşmeye zorlanıyorum.
52 смерти в абсолютно одно и то же время по всему миру.
Dünya çapında, tam olarak aynı anda 52 ölüm.