В отставке перевод на турецкий
341 параллельный перевод
- Не переживай, он в отставке.
- Moralini bozma.
- Колониальная служба, в отставке.
- Müstemleke hizmetinden emekli.
Ты что, бутлеггер в отставке?
Nesin sen, emekli içki kaçakçısı mı?
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
Evet, fakat zenginlik ve saygıdeğer olmasına ek olarak kıskanç ve şerefli bir polis memuru olduğu ortaya çıktı.
Я так и не женился, я редко вижусь с приятелями из колледжа, я детектив в отставке, а ты занимаешься судостроением.
Hiç evlenmedim, okul tayfasından kimseyi de görmüyorum. Ben emekli bir dedektifim ve sen de gemi inşa işindesin.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
Umut yok, pes ediyorum.
Если ему это удастся, то буря миновала... а Красс останется в отставке.
Eğer başarırsa, kriz sona erer... ve Crassus'un emekliliği de süresiz olarak devam eder.
Воин в отставке, Ханширо Цугумо, по своей собственной просьбе совершил ритуал харакири.
Fukushima Klanının eski hizmetlilerinden Hanshiro Tsugumo isteği üzerine, onurlu bir şekilde harakiri yapmıştır.
Джеб Хокинс, полковник в отставке.
Bir kano dolusu kürkü var gibi, baba.
В отставке.
Emekli oldum.
Я в отставке.
Ben istifa ettim.
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
Yeni ev sahibim Baron de Ferte idi. Eski bir süvari subayı, haliyle.
Жак Ромэйн, главный инженер Звездного Флота, в отставке.
Jacques Romaine, Yıldız Filosu'nda baş mühendis, emekli.
Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке.
Burada ödemeler... emekli polisler tarafından toplanıyor.
- Насколько знаю, он уже в отставке.
Hector. - Emekli olmuşa benziyor.
- Да уж точно, в отставке.
- Emekliymiş, hadi oradan.
Король в отставке, типа того.
Bilirsin, o kendi gibidir- -
Я - может и в отставке, но тебе до меня расти и расти.
Onları kendimde arıyorum, ve onun gibi olmak istiyorum.
- Руперт Ти Ваксфлаттер. Директор школы в отставке.
Rupert T. Waxflatter, emekli okul müdürü.
Хозяин этих земель был алкоголиком в отставке с военными замашками... и взрывным характером.
Mekanın sahibi, haksız askeri iddialar yüzünden emekli olmuş bir alkolik. Yüzünün rengi de bir çaydanlığın içine benziyor.
Каппи Робертс, он здесь в отставке.
Cappy Roberts bu yakınlarda.
Полковник армии США, в отставке.
Amerikan Ordusu'ndan emekli yarbay.
- Я отказываю вам в отставке.
- İstifanı reddediyorum.
Вы в отставке всего одну неделю!
Ordudan ayrılalı sadece bir hafta oldu. Sivil hayat, efendim.
Семь лет в отставке.
Yedi sene önce emekli olmuş.
Августо Дистефано Бывший подбосс мафии Семья Якаветта Статус : в отставке
Augustus Distephano : Eski mafya ikinci patronu. Yakavetta ailesi.
Давай посмотрим, как живется шерифу в отставке.
Hadi şefe gidelim ve onu inzivadan çıkaralım.
Я в отставке.
Emekli oldum.
- Верлак, старый вояка, в отставке.
- Verlac, emekli usta asker.
Я в отставке.
Ben emekli oldum.
Я в отставке, Картер.
Ben emekliyim, Carter.
Генерал, я вроде тоже был в отставке?
General, size benim zaten emekli olduğumu hatırlatmama gerek var mı?
И вообще, я в отставке.
Rahatsızım. Zaten çalışmıyorum.
Я думал, он в отставке.
Emekli olduğunu sanıyordum.
я в отставке, живу на пенсию...
ben emekliyim, emekli maaşı ile yaşıyorum...
В отставке ты или нет тебя это должно задевать.
Emekli ol, ya da olma bu seni çok tahrik ediyor olmalı.
В отставке.
Emekli olmuş.
О, я в отставке.
Ben emekli oldum.
Это плохо, так как Стена Аномалий в отставке.
Bu çok kötü. Çünkü, Gariplikler Duvarı, emekliye ayrıldı.
С завтрашнего дня я в отставке.
Bugünden sonra, emekliye ayrılıyorum.
[Полицейский в отставке? А может солдат? ]
Emekli bir asker ya da polis belki?
Альфред Фише, дивизионный комиссар в отставке.
Size kendimi takdim edeyim.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Şimdi, vekil dostlarım iş dünyasındaki her yöneticinin hayatında emekliliği düşünmeye başladığı bir zaman geliyor.
В 18 : 00 вы получите моё прошение об отставке.
İstifam saat altıdan önce masanızda olacak. Peki ne yapacaksınız Sayın Bakan?
Подам в военное министерство прошение об отставке.
Emeklilik için başvuracağım.
Ты в самом деле серьезно насчет прошения об отставке?
Gerçekten istifa dilekçeni verdin mi?
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил.
Bu sebeplere Başkan Luchenko'nun emrimdeki personel için önerdiği cömert af teklifi de eklenince Dünya Kuvvetleri'ndeki görevimden istifa etmeyi uygun buldum.
Конечно же, из уважения к бывшему председателю, мы объявим о его отставке после юбилейных торжеств, которые пройдут в эти выходные.
Bu hafta sonu yapılacak doğum günü kutlaması sonrasına kadar. Şey, yüzümün akıyla çıkmama izin verdiğin için teşekkürler Drew.
- Я в отставке.
- Emekli oldum.
Чтобы этот идиот завтра же пришел ко мне в кабинет с письмом об отставке.
O salağı istifasıyla birlikte büromda istiyorum.
у, теперь я в отставке, и это не имеет значения.
Şimdi emekli oldum, bu yüzden fark etmez.