В полдень перевод на турецкий
831 параллельный перевод
Начнём пиццу в полдень.
Evet. Pizza öğleden sonra başlayacak.
Я планирую посетить многонациональную конференцию в полдень.
Bugün öğleden sonra çok-kültürlü bir konferansa katılacağımdan haberdarsınız.
У него же свадьба в полдень?
12'de evlenmiyor muydu?
- Он будет готов в полдень.
- Öğleye hazır olacak.
Следующая лекция в полдень вторника.
Bir dahaki dersimiz Salı günü yarımda.
Кроме того, завтра в полдень я женюсь.
Ayrıca yarın öğleden sonra evleniyor olacağım.
А в полдень - военный парад.
ve öğlede sonra orduyu teftiş edeceksiniz.
Завтра в полдень встретимся в Северной Филадельфии.
Onları, yarın öğlen Kuzey Philadelphia'dan arabayla alırım.
Приходи завтра в полдень.
- Olmaz. Yarın öğlen civarı olacak- -
Встретимся здесь в воскресенье, в полдень.
Cumartesi burada buluşalım.
- Завтра в полдень.
- Yarın öğlen.
Он должен был уехать завтра в полдень.
Yarın öğleyin uçması gerekiyor.
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17. Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
Dün öğlen 12'de hapishaneden ayrıldı, bu şehre gelen bir trene atladı, varış saati, 15 : 17.
Утром, в полдень, а также ночью.
# Sabah, öğle, ve geceleri de #
- Мы возьмём его в субботу, в полдень.
- Cumartesi öğleyin onu soyarız.
Банк разве не битком в полдень?
Kocaman bir bankayı öğle saatinde?
Здесь ты ждёшь в машине, Стив, сегодня в полдень.
Seni bekleyen araba işte burada, Steve, Bugün öğle vakti - Ne arabası?
Глендэйлский филиал Американского Банка, налёт с целью грабежа, сегодня в полдень четырьмя мужчинами, трое арестованы.
Amerikan Glendale Bankası Bugün öğle saatlerinde silahlı dört adam tarafından soyuldu. Üçü gözaltına alındı.
Суббота, в полдень ".
Pazartesi öğleyin. "
Пароход отходит в полдень. Доброй ночи.
Vapur öğlende.
Судно отплывает в полдень.
Vapur öğlende kalkıyor.
Что за идиот приперся в полдень.
Bir geri zekalı.
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Güne erken başlarsanız sorun yaşamadan öğlene orada olursunuz.
- Мне удобно в полдень и в 7 вечера.
Öğlenleri ve saat altıda yeriz.
Мы должны были встретиться в полдень на берегу Луары.
Öğleyin buluşacaktık Loire'ın kıyısında.
Когда я пришла в полдень на берег Луары, он еще не был мертв.
Öğleyin rıhtıma vardığım zaman... daha ölmemişti.
Мы обедаем с ним в полдень, если у вас нет других планов.
Birlikte öğle yemeği yiyeceğiz... başka bir planın yoksa şayet.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Bu öğlen baskına gideceğiz!
С Божьей помощью, в полдень.
Allah'ın izniyle öğleyin.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Kadınlar öğleyin 12'den önce ve saat 3 uykularından sonra yıkanırlardı... ve akşam karanlığı bastığında pasta gibi yumuşacık olurlardı : Üzeri şekerli krema yerine ter ve tatlı talk pudrasıyla kaplı bir pasta.
Сегодня воскресенье. магазины закрываются в полдень!
Dükkânlar akşama kapanıyor!
В полдень все спят.
Bütün gün sesleri çıkmadı.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
Sizin kadar başarılı olacak mıyım bilmiyorum ama önümüzdeki üç gün boyunca ateş yakmaya devam ederseniz yön bulmamız açısından iyi olur.
В полдень в понедельник.
Pazartesi, öğlen.
Тогда, в полдень, сияло солнце.
O öğleden sonra, güneş çok parlaktı.
А я в полдень.
Ben de öğleyin.
- Мы встречаемся в полдень.
- Kızlarımı da götürüyor musunuz?
Но мы собирались встретиться в полдень.
- Ama öğlen buluşacaktık.
- Ровно в полдень.
- Öğlen.
Ровно в полдень. Я постараюсь.
Tamam, gelmeye çalışırım.
- В полдень я буду есть дома.
Yemeğe gitmeye ne dersin? İyi fikir.
я остаюсь в гост € х, но если в полдень мен € не будет, вернетесь рассчитатьс € за гостеприимство. " бирайс €!
Ben misafir olarak... burada kalıyorum. Ancak öğlene kadar yanınıza gelmezsem gösterilen misafirperverlik için hesap sormaya dönün.
Вы те, кто ищет света в полдень.
Gün ortasında ışığı ara. O gelecektir.
Только сэндвич в полдень.
Öğleden sonra bir sandviç yetiyor.
В этой комнате, как в печке, а ещё даже не полдень.
Daha öğlen bile olmadı ama oda şimdiden fırın gibi.
Похоже что Фрэнк Миллер возвращается сегодня в полдень на поезде.
Muhtemelen Frank Miller öğlen treni ile geri dönüyor.
- В тот полдень.
- evet.bayım. - Ne zaman? - geçen akşam.
А ведь я его видел вчера в восемь часов. А в полдень его нет.
Bu onun tarzı değil.
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Yine de atlı bir adam çok hızlı yol katedebilir, ne kadar aşık olduğunun hiçbir önemi yok.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
- Встретимся здесь в полдень.
- O zaman geliyoruz.
полдень 87
в полицию 121
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44
в полном порядке 127
в полицию 121
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44
в полном порядке 127