В путешествие перевод на турецкий
1,173 параллельный перевод
Майлз Эдвард О'Брайен, ты позволишь женщине, носящей твоего нерожденного ребенка, отправится в путешествие одной?
Miles Edward O'Brien, doğmamış çöcuğunu taşıyan kadınla gidiyormusun? onunla seyahate git.
Пусть этот клинок отправит тебя в путешествие.
Bu kıIıç yolculuğunu hızlandırsın.
- В путешествие, тоже.
- Ben de seyahate gidiyorum.
Ценю твою заботу, но сбегать в путешествие...
Beni düşündüğün için sağ ol.
Или отправить тебя в путешествие в африканские дебри.
Ya da Afrika'ya geziye gidebilirim.
Спайк должен тебе обед или пусть отправит в путешествие. Смотря, сколько стоит его предательство.
Spike sana pahalı bir yemek veya tatil borçlu ihaneti kimin planladığını tahmin etmeyi başlattığı için.
Мы с другом собирались в путешествие.
Sadece bir seyahate çıkmak istemiştik.
Пора отправляться в путешествие.
Yolcuğuna şimdi başlamalısın.
- Вы собираетесь в путешествие?
Tatile mi çıkıyorsunuz?
В путешествие?
Bir gezme planları var mıydı?
Чтобы мы четвером могли отправиться в путешествие.
Böylece dördümüz birden gezintiye çıkabiliriz.
Этим летом он собирается в путешествие на лодке.
Teknesiyle yaz gezisine çıkıyor. Maço macerası.
Вы отправитесь в путешествие. "
Bir geziye çıkacaksınız. "
Я слышал, ты собираешься в небольшое путешествие по Гамма квадранту.
Gama Çeyreği'ne kısa bir yolculuk yapacağını duydum.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки, а затем продолжить путешествие до системы Дреона.
Bu altı saatlik fark ona Issız Bölge'ye uğrayıp Maquis gemisiyle buluşup Dreon sistemine devam edecek zamanı bırakıyor.
Все 441 человек каким-то образом выжили в крушении на Галорде Прайм. А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
441 kişi Galorda Başkentindeki kazadan sağ kurtuluyor ve bundan bir kaç hafta sonra aynı günde, aynı taşımacılık gemisiyle, aynı kaptan ve mürettebatı,... hep birlikte başka bir seyahate daha çıkmaya karar veriyorlar.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Beni en çok rahatsız eden nedir bilmiyorum : Yeniden dirilip yeraltında seks partisi yapan ruhlar mı yoksa tüm bunların senaryo formatında yazılmış olması mı.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
Müvekkillerimin yolculuğu Havana'da başlamadı, her ne kadar onlar ateşli şekilde öyle olduğunu iddia etseler de.
Наше путешествие начинается в 1 000 миль от устья Амазонки.
Maceramız Amazon'un ağzından 1000 mil uzakta başlıyor.
- Мы по дороге в свадебное путешествие.
- Balayına çıkacağız.
- В-воздушное путешествие.
- Tabii ya.
правда. Закончил путешествие в Нью-Йорке.
İplik gibi etrafımda döndüm.
Вы когда-нибудь были в долгом путешествие?
Hiç uzun bir yolculuğa çıktın mı?
Но все же, как будет прекрасно завершено наше путешествие если мы приплывем в Нью-Йорк во вторник вечером всех удивим.
Ama New York'a salı gecesi varıp hepsini şaşırtırsak... okyanustaki bu son yolculuğunuz muhteşem bir şekilde sona erer.
Конечно, здесь неочень-то интересно... но находиться на одной лодке с агентом коррумпированной западной империии... да еще и в такой прекрасный вечер немного оживляет наше путешествие.
Aslında çok sıkıcı bir iş, ama arada bir böyle güzel bir akşamda yelken açabilir ve çökmüş Batı güçlerinin yozlaşmış bir ajanıyla birlikte çalışabilirsin.
Они не видят меня, и даже Вы... а тем более ваш друг... старина капитан Бонд... который отправился в дальнее путешествие по Южному китайскому морю, им не поможет.
Seni ya da beni hatta şimdi Güney Çin Denizi'nin dibinde olduğunu sandığım arkadaşın eski Komutan Bond'u bile göremezler.
Ему не пошло на пользу путешествие в крематорий.
Krematoryum ziyareti ona hiç yaramadı.
Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое....
Belki de geçmişe yaptığımız yolculuğa...
Это не гормоны просто ты отправляешься в долгое путешествие, которое изменит всю твою жизнь.
Hayatını değiştirecek bir yolculuğa çıkıyorsun.
Кто надевает чёрное платье и вуаль в морское путешествие?
Kim gemide siyah elbise giyip peçe takar ki?
И путешествие в неведомые дали...
Yeni Dünya'ya bir yolculuk...
Поскольку я предпринял путешествие в Италию, чтобы узнать страну и ее обычаи, я сказал себе, что должен увидеть это.
İtalya'yı ve geleneklerini öğrenmeye çalışıyorum. Bunu görmeliyim.
Наш полет в слипстриме оказался коротким. Но он сократил наше путешествие примерно на 10 лет.
Akım uçuşumuz kısa olabilir, ama seyahatimizi neredeyse 10 yıl kısalttı.
По нашему обычаю, мы оставляем любимые вещи покойных рядом с могилой, чтобы они могли взять их в свое путешествие к Тору.
Mezarın dışında kişisel eşyalar bırakmak gelenekseldir..... Thor'a olan seyahatleri için.
Когда-нибудь ты сможешь отправиться в настоящее путешествие.
Bir gün gerçek bir yolculuğa çıkacaksın.
Уолт Дисней описывал искусство анимации, как полное открытий путешествие... в царство цвета, звука и движения.
Walt Disney, animasyon sanatını keşfe yolculuk olarak nitelendirmiştir... rengin, sesin ve hareketin ülkesinin keşfi.
Отправимся в маленькое путешествие.
Küçük bir geziye çıkalım mı?
Помнишь, когда я сказал, что ты, я и мамочка отправимся в очень дальнее путешествие?
benim, sen ben ve annen ile uzun bir seyahata gideceğiz dediğimi hatırladın mı?
Большинство исследователей не берут свою четырехлетнюю дочь в столь опасное путешествие.
Çoğu kaşifler yanlarına dört yaşındaki kızlarını almazlar.
Ну, у вас началось путешествие в колледж и я не хотел, ну знаешь, помогать с переездом.
Üniversite macerasına adım attığını biliyordum. Ayrıca, taşınmana yardım etmek istemedim.
Лично я залезаю в накопленные с таким трудом деньги на путешествие... чтобы приобрести сияющий новый смокинг, так чтобы вы смотрели на меня и восхищались.
Ben de uzun seyahatim için ayırdığım fona yeni bir smokin almak için dokunacağım. Görürsünüz, büyüleyici olacağım.
У меня будет мучительное путешествие в...
Azap verici bir yolculuk...
Теперь для нее началось ее собственное путешествие, но она навсегда останется в наших сердцах... и в нашей памяти.
Yolculuğuna tek başına devam edecek... Biz onu kalbimizde ve aklımızda taşıyacağız.
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое.
Bizler zamanda geri giden tarihte ki ilk insanlarız. Yani bildiğimiz kadarıyla.
Пора Полу отправиться в небольшое путешествие.
Paul'u yolculuğa gönderme zamanı gelmişti.
Моё первое путешествие было прямо в Италию.
Buradan ilk ayrıldığımda doğrudan İtalya'ya gittim.
Поедете в свадебное путешествие?
- Balayına mı çıkıyorsun
В этом месте, путешествие - это все.
Burada önemli olan tek şey yolculuktur.
Но "путешествие в 1000 миль начинается с одного шага".
Bin kilometrelik bir yolculuk, bir tek adımla başlar.
Вы можете себе представить, что значит совершить самое невероятное путешествие в жизни, в которое никто не верит?
Düşünebiliyor musunuz, hayatınızın en inanılmaz yolculuğunu yapıyorsunuz ve..... kimse size inanmıyor?
Если кто-нибудь это найдет,... я встретил замечательного нового друга... и он взял меня в длинное путешествие, чтобы показать его планету.
Eğer bunu birisi bulursa, harika bir arkadaşla tanıştım beni gezegeninde uzun bir yolculuğa çıkardı.