В раю перевод на турецкий
724 параллельный перевод
Но если чего-то из этого не хватает, это значит, что в раю неприятности.
# Ama varsa içinde # # bir şeyin eksikliği hala # # O zaman vardır cennette bela # #
Вы же не спрашиваете никого в раю, нравится ли ему там.
Cennetteki birine yeri sevdimi diye sormazsın.
Здесь тихо, как в Раю.
Rüyalarımdaki cennet kadar sakin.
Эта вещь не обеспечит тебе место в раю, но поможет тебе на пути мирском.
Süt bebeği olduğun günlerdeki gibi. Bu seni cennete götürmeyecek ama oraya giderken sana huzur verecek.
- В раю деньги не в ходу. - Верно.
- Hayır, cennette para kullanmıyoruz.
Он сказал : "Сегодня ты будешь со мной в раю".
Dedi ki "Bugün, benimle beraber cennette olacaksın."
Им будет лучше в раю.
Cennette gidecek. Daha iyi olacak.
Живёт он на небе, в раю.
Adresi yukardaki cennet
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Bir başkasıyla evlensem ilk kocam cennette de... cehennemde de olsa beklemez diye düşündüm.
Понимаешь, быть мертвым вот так,..... возле тебя это все равно, что очутиться в раю.
Eğer öldüysem, bana göre burası cennet..
К счастью, в раю знают правду!
Hayır! Ekselans... Hayır.
Мятеж в раю!
Denizde İsyan!
Прямо, как в раю.
Cennet gibi.
Прогулка в раю среди зеленой травки и цветов.
Çiçeklerin arasında cennette bir yürüyüş.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Cennette yaşam. Binlerce yıl önce olduğu gibi o uzaklardaki güzel gezegende sade ve zevklerle dolu bir yaşam.
Поэтому в Раю нет счастья!
Öyleyse cennette mutluluk yok.
Если в Раю нет счастья, то что же там?
Cennette mutluluk yoksa, öyleyse başka ne var?
Огино-сан, что же в Раю?
Ogino-san, Cennette ne var?
В Раю есть только Ничто!
Cennette hiçlik var!
Если вы считаете, что этот джентльмен совершил честную сделку, вам не встретить его в раю.
Seninle adil bir ticaret yaptıysa o beyle cennette karşılaşmayacağın kesin.
и приветствуют тебя в раю.
Şehitler cennetin kapısında seni karşılayacak.
И внесены в сад... чтобы проснувшись, они уверовали, что находятся в раю.
Onları bahçeye taşıyarak uyandıklarında cennette olduklarına inandırıyordu.
Как в раю.
Tıpkı cennet gibi.
Есть в раю туман?
Cennette mi? Cennetin içinde sis mi var?
Теперь десять минут на автобусе... и мы будем в раю!
On dakikalık bir otobüs yolculuğu ve cennette olacağız!
Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Böylece hepimiz cennette yeniden buluşabiliriz. Çünkü Bullingdon oraya kavgacıların asla gidemeyeceğini söyledi.
А я окажусь в раю!
Cennet benim olsun!
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
İşte, Michael. Carl Bugenhagen. Umarım bu bana Cennet'te bir yer garanti eder.
Храму в раю...
# Cennetin tapınağına
К Храму в Раю
# Cennetin tapınağına
Храм в Раю
# Cennetin tapınağı
то, наверное, такое вино и нальют в раю.
... insana cennette içirdikleri bu olmalı.
Я в раю, в отчизне дальней,
Eğer Aden körfezi uzaklığındaysa,
В Раю - Рождество...
" Cennet'te Noel bugün
В Раю - Рождество, Рождество...
" Cennet'te Noel bugün
Каждый Божий день Рождество в Раю.
" Burada her gün, bir Noel günü
ѕогоди-ка... если всЄ пойдет гладко, тут можно обосноватьс € как в раю!
Bekle.. işler iyi giderse, burası bizim için cennet olabilir!
ак в раю!
Cennet!
Ты когда-нибудь был в раю кисок?
Sen hiç yumuşak cennetinde bulundun mu?
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
- Keklik avlamak, somon balığı tutmak Kiloran koyunda yüzmek, Domuz Cenneti'nde piknik yapmak.
Ведь в этом безумном раю Ты влюблен в боль.
# Çünkü şu çılgın cennette...
Я так счастлива, я будто в раю.
O kadar mutluyum ki, cennetteyim.
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля. хотя бы потому, что он умер.
Michel artık yaşamadığı için bu dünyada yaratılacak bir cennette... onun yeri olmayacak.
И что же, мы оба встречаемся в Раю?
Diyelim ki, bugünkü gazetedeki şu adam karısını öldürdüğünü itiraf ediyor. İkimiz de cennete mi gideriz?
Где жила Ева? В земном раю.
Yeryüzündeki cennetten.
В вашем личном раю?
- Size özel cennetinizde mi?
И я понял, что в таком Раю, каким он описан, нет никакой притягательности.
Cennet olarak açıklanan şeye hiç itirazım yok, anladığım kadarıyla. Hayır.
В тумане? В раю?
Sisin içinde mi?
Никто больше не будет петь в этом Раю, никто не споет моего "Фауста", кроме тебя.
Kimse Cennet'te şarkı söyleyemez artık kimse Faust'umu söyleyemez.
Я в раю?
- Cennette miyim?
В Раю
" Cennet'te Noel bugün