В секрете перевод на турецкий
960 параллельный перевод
- Лучше держи это в секрете, болван.
Bu adamla birkaç dakika önce konuşuyordum.
Какое у тебя право держать поступки Роды в секрете от меня?
Hangi hakla Rhoda'nın yaptıklarını benden gizlersin?
Что состояние девушки останется в секрете.
Ayrıca kızın hamileliğinin bir sır olarak kalması için baskın bir arzusu vardı.
Мы будем это держать в секрете пока не будем готовы к выпуску чтобы это не просочилось заранее.
Ama film gösterime girene kadar bunu gizli tutacağız herhangi bir aksilik olmasın diye.
Ты должен держать это в секрете.
Bu bir sır olarak kalmalı, kimsenin haberi olmasın.
Мама, почему ты держала всё это в секрете?
Anne, bu ilişkiyi neden bir sır olarak sakladın.
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
Onun hakkında böyle hissederken sana anlatabileceğimi sanmıyorum... Sır saklayabileceğime hiç güvenmiyorsun.
Как же им не знать, если ты так кричишь об этом? Столько времени нельзя удержать всё в секрете.
Nasıl bilmesinler ki sen her an uluorta bağırıp duruyorsun.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
O felaketten kurtulanların gizli tutulan ifadelerine dayanarak tüm delilleri sunuyoruz.
я держал это в секрете, из страха потерять ее.
Ama bunu sır olarak sakladım. Onu kaybetmekten korktum.
Ты хочешь хранить все в секрете?
- Sır olarak mı kalsın istiyorsun?
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Bu talihsiz olay yüzünden, Vera küçük sırrımızı Bay Tony'e söylemek zorundayız.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Varacağımız hedef gizlidir ancak, misyonumuz ise gayet basittir.
Пока Апачи держали этот каньон в секрете и его золото не трогали, они были сильными и могучими.
Apaçiler kanyonu sır olarak sakladıkları ve altınlara dokunmadıkları sürece... güçlü, kudretli olacaklarmış.
Ты не можешь держать золото в секрете.
Altın sır olarak kalmaz. Herkes kokusunu alır.
- Обычно такие перевозки оружия держатся в секрете.
Genellikle ordu sevkiyatları çok gizli tutulur.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Çok dikkatliler, tüm ayarlamalar da doğumdan önce yapılabiliyor. Ve kayıtlar gizli tutuluyor, biliyorsun. Ve bebeği de hiçbir zaman göremeyeceksin.
Можете организовать кое-что в секрете.
Seninle gizli bir plan yapalım.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Sana güvenemediğimden söylemediğimi sandın. Seni takdir ettiğimden ve sevdiğimden dolayı, senden bazı şeyleri saklı tuttum.
Я хочу знать, почему понижение статуса отдела теленовостей, объявленное сегодня днём на собрании, держалось от меня в секрете?
Bugünkü hissedarlar toplantısında haber departmanı ile ilgili yapılan açıklamanın benden neden gizlendiğini bilmek istiyorum.
Ваше высочество. Я прошу вас сохранять мое вмешательство в секрете.
Ekselansları, sırrımı saklamanız için size rica ediyorum.
О, я повар, который хранит в секрете свои рецепты, так что вы имеете право быть хозяином, который не раскрывает своих маленьких секретов.
Ben yemek tariflerini saklayan bir aşçıyım, yani sırlarını açığa vurmak zorunda değilsin.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Ne olduğunu, ne hakkında olduğunu hiç sormadım... çünki biliyorum ki bir yazar bu konuda ... sessiz kalmak ister.
Конечно, Антуан, я тоже не обязан хранить в секрете историю с Курнёв.
Seni hiçbir şeye zorlayamam. Ama o zaman Arap'la yaptığın şu küçük anlaşma konusunda çenemi kapamamı ne sağlayacak?
По приказу президента, существование Монолита хранилось в секрете.
Doğrudan doğruya başkanın emriyle, o taşın varlığı sır olarak saklandı.
И Дон тебе сказал, чтобы ты держал от меня в секрете, что тебя сделают боссом?
Yani patron olacağını, babandan bile gizle mi dedi?
Я сказал ему подержать это в секрете... до банкета Доминика.
Bir süre için saklanmasını söyledim. Dominic'in törenine kadar.
Ну, это должно оставаться в секрете.
Ama bu sır olarak kalmalı.
И они хранят это в секрете.
Ve bunu sır olarak sakladılar.
Я знаю, где ты можешь найти много золотых монет. Но ты должен хранить это в секрете.
Bir sürü altın parayı nerede bulacağını biliyorum ama bu sırrı kimseye söylememelisin.
Больше мы не можем держать это в секрете.
Sanırım bunu artık sır olarak saklayamayacağız.
Помилуй бог, не думаете же вы, что можете удержать такое в секрете?
Ulu Tanrım! Size söyleyeceğimi gerçekten de düşünmüyorsunuz herhalde?
Место держится в секрете.
Yerini gizli tutuyorlar.
Я не держал это в секрете, я не думал, что это вообще стоило упоминать.
Ben de bunu saklamadım. Bahsetmeye değecek bir şey olduğunu düşünmedim.
- Он попросил хранить это в секрете.
- Bir sır olarak saklamamı istedi.
Мы постараемся сохранить эту афёру в секрете.
Bunu aramızda sır olarak saklayacağımıza emin olabilirsin.
Я буду делать вид, что вас нет, я буду хранить вас в секрете!
Yokmuşsunuz numarası yaparım, olur mu? Bir sır olarak kalır.
Пожалуйста, держите это в секрете от него.
Lütfen, bu sırrı bilmesin.
Коэл сцепился с директором. Сказал, ФБР держало имена судей в секрете.
Coal FBI direktörünü, isimleri sızdırmakla suçluyor.
В смысле, как вы могли держать это в секрете от меня?
Bunu benden nasıl saklı tutarsınız?
Я думала, что он говорит о мыслях, которые моя мать держит в секрете как личные, но он имел в виду то, что что-то происходит в ее метасознанни.
Onun, annemin sakladığı kişisel düşünceler hakkında konuştuğunu sandım. Fakat o, onun metabilinç zihninde birşey olduğunu söylemek istiyordu.
Договор должен держаться в секрете.
Bu anlaşmanın gizli kalması gerekirdi.
А вот еще аргумент : отрицайте союз - и он останется в секрете.
İnkar etmek için bir neden daha. Anlaşma inkar edilirse yeniden gizliliğe bürünür.
Всё должно храниться в строжайшем секрете.
Bu kriz, sır olarak kalmalı.
- Они держат это в секрете.
- Varlıklarının sır kalmasını isterler.
М-р Франклин, я должен попросить вас и мисс Хэйс держать информацию об этом случае с м-ром Гардинером в строгом секрете.
Bay Franklin, sizden ve Bayan Hayes'den... Bay Gardiner'la ilgili bu olayı gizli tutmanızı rica etmek zorundayım.
В строгом секрете.
Bu gerçek bir sır.
Только один человек в этой комнате знал об этом строжайшем секрете и собирался выгадать от смерти майора!
Bu odada sadece tek bir kişi bu iyi korunmuş sırrı bilebilir, ve binbaşının ölümünden fayda sağlayabilirdi.
Вы выполняете важнейшую миссию в глубоком секрете.
Çok önemli bir gizli görevi olan kusursuz bir ajansın.
И была причина держать эту причину в секрете.
Lord Quamby ile olan buluşmanızı gizli tutmak için her türlü sebebiniz vardı.
Но я бы держал в секрете что вы женаты.
Şey, evliliğini gizli tutmamızı tercih ederim.