В тюрьме перевод на турецкий
7,369 параллельный перевод
Кстати, брат в тюрьме.
Hapiste bir kardeşim var.
Последние 11 лет я был в тюрьме.
Son 11 yılımı hapiste geçirdim.
Копы не выживают в тюрьме.
Polisler hapiste sağ kalmaz.
Многие считают, что таблетки надо прятать в баночке из-под уже выписанных тебе лекарств, но правительство сразу догадается, и если они туда заглянут, тут же окажешься в тюрьме.
Birçok insan hapları, daha önceden olan bir ilaç kutusuna koyman gerektiğini söyler. Ama hükümet haplardan haberdar, bu yüzden oraya bakarlarsa hapse düşebilirsin.
А нельзя поговорить, когда в тюрьме окажется?
Hapisteyken yapamaz mısınız onu?
Я был в тюрьме.
Hapishanedeydim.
Он в тюрьме за наркотики, но я думаю, его подставила Эннализ.
Uyuşturucudan içeri girdi ama sanırım Annalise'in tuzağıydı.
Хорошая новость - его перевозят в Джорджию, и он сгниет там в тюрьме.
Haberler iyi, hapiste çürüsün diye Georgia'ya naklediyorlarmış.
Твой парень в тюрьме, а это значит, ты теперь свободна?
Sevgilin hapisteymiş, şu an boştaymışsın?
Пока я был в тюрьме, в суде, я не мог быть рядом с ней, ты лишила нас этого.
Hapiste, mahkemede olduğum onca zaman. Ama yanında değildim çünkü bizden bunu çaldın.
Может, нам место в тюрьме... За всё.
Belki de bunca şey için hapse girmeliyiz.
Это сработало, иначе ты бы уже сидела в тюрьме.
İşe yaradı da yoksa hapiste olurdun.
Я прослежу, чтобы ты гнил в тюрьме до конца дней!
Ömrünün sonuna kadar hapiste çürüdüğünü göreceğim!
Теперь он проведет остаток жизни в тюрьме.
Şimdi ömrünü hapiste geçirecek
Я могу вести свои исследования и в тюрьме.
Araştırmamı hapiste de yapabilirim.
Мать в тюрьме.
Babası öleli uzun zaman olmuş.
Ну, шведы могут нас обойти, но, по крайней мере, нас не опустят в тюрьме.
Isveçliler bizi yenebilir ama en azindan hapiste grupça kafamiz kasinmayacak.
Вы собираетесь позволить ему провести остаток жизни в тюрьме?
Hayatının geri kalanını hapishanede geçirmesine izin mi vereceksin?
С тех пор он то в тюрьме, то на свободе. 9 месяцев назад его выпустили на поруки.
O günden beri içeri girip çıkıyormuş ama dokuz ay önce şartlı tahliyeyle salıverilmiş.
Вас обвинят в шпионаже, гос. измене, пособничеству убийству. Вам повезёт, если проведете в тюрьме остаток дней.
Casusluktan, vatana ihanetten, adam öldürmeye teşebbüsten yargılanacaksın eğer şanslıysan ömrünün geri kalanını hapiste geçireceksin.
Похоже, что тебе не придётся навещать меня в тюрьме.
Beni hapishanede ziyaret etmek zorunda kalmayacak gibi görünüyorsun.
Он много лет провёл в тюрьме.
Hapiste yıllarca yatmış.
Лоренс Дрейк невиновен, он много лет провёл в тюрьме.
Lawrence Drake masum ve hapiste çok yıl yattı.
Думаю, он сидел в тюрьме.
Galiba hapiste yatmış ama.
Мой отец умер в тюрьме, когда мне было 11, а мать я плохо помню.
11 yaşımdayken, babam hapiste öldü. Ve annemi de pek tanımıyorum.
Между прочим, она забыла, что я был в тюрьме.
Belli ki hapse girdiğimi unutmuş.
И ты окажешься... ты окажешься в тюрьме.
Sen de sonunda muhtemelen... Sonunda muhtemelen hapse düşeceksin.
Но он в тюрьме.
Ama şu an hapiste.
Отсидел пятерик в тюрьме "Джессап" за подделку рецептов.
Jessup'ta ağrı kesici reçeteleriyle torbacılık yapıyormuş.
Даже в тюрьме они заступались за слабых.
Biliyor musun, hapis olsak bile ailen karşı duramayanlar için karşı durdular.
Если ты это сделаешь, если ты сделаешь это, возможно, тебе не придётся сидеть в тюрьме до конца жизни.
Bunu yaparsan, bunu yaparsan ömrünü hapiste geçirmezsin belki.
Ты созвонишься с ним и расскажешь ему, что всё прошло точно по плану, и если получится, возможно, тебе не придётся всю жизнь провести в тюрьме.
Gabriel'le bağlantı kuracaksın ve her şeyin planlandığı gibi gittiğini söyleyeceksin. Bunu yaparsan ömrünü hapiste geçirmezsin belki.
Это 10 лет в тюрьме минимум, за депозит в десять тысяч долларов от 15 октября.
Bu da senin için en az on yıl demek. Sanırım bu 10.000 dolar 15 Ekim'de yatırılmış.
Да, и если мы проиграем, будут сотни тех, кто не выживет, потому что он будет в тюрьме.
Evet, eğer kaybedersek hayatta kalamayan yüzlercesi olacak çünkü hapiste olacak.
Наверное, она узнала об этом в тюрьме.
Vay canına. Bahse girerim, bunu hapishanede öğrenmiştir.
И я узнала, что он в тюрьме только потому, что а они знали, что я его адвокат, Мэнитуок маленький город Лори позвонила и сказала, что его арестовали.
Onun hapiste olduğunu bilmemin tek sebebi avukatı olduğumu bilmeleri. Çünkü Manitowoc küçük bir yer. Lori beni arayıp hapse girdiğini söyledi.
Она поддерживала его все те годы, что он провёл в тюрьме.
Hapiste geçirdiği onca yıl boyunca hep yanında oldu.
В тюрьме приходится ждать.
Hapisteyken beklemek zorundasın.
Это противоречило тому, что Аллен сидел в тюрьме и был сфотографирован в 1984 году.
Fakat Allen 1984 yılında hapse girmiş... -... ve fotoğrafı çekilmişti, değil mi?
У вас просто недостаточно улик, чтобы держать их в тюрьме.
Sadece, o kişiyi hapiste tutmak için elde yeterli delil yoktur.
"Эйвери могут выплатить $ 25,000 за год в тюрьме". Я не был знаком с законом о выплате компенсаций несправедливо осужденным.
Haksız yere mahkûm ettirilen birine ne kadar tazminat ödendiği konusunda bilgi sahibi değildim.
Стивен Эйвери провёл в тюрьме 18 лет, за то, чего не совершал.
Steven Avery işlemediği bir suç yüzünden 18 yıl hapis yattı.
После этого стал главным допросчиком в секретной тюрьме ЦРУ под Варшавой.
Ondan sonra CIA'in, Varşova'nın dışındaki gizli yerinde baş sorgucu olmuş.
Я видела однажды фильм о тюрьме в джунглях.
Bir keresinde ormandaki bir hapishanede geçen bir film izlemiştim.
Я в тюрьме. Ты вообще знала Эванса?
Onu tanıyor musun?
- Мне пришлось заставить тебя реагировать, потому что я в стеклянной тюрьме и не могу ничего сделать!
Çünkü camdan bir odanın içindeyim ve hiçbir şey yapamıyorum.
Думаете, они согласятся с этим, когда вы будете сидеть в федеральной тюрьме?
Federal hapishaneye girdiğinde de öyle düşünecekler mi dersin?
Это была самозащита, но ей пришлось идти на сделку и в итоге она очутилась в мужской тюрьме. потому что никто ей не поверил.
Nefsi müdafaaydı ama kimse ona inanmayacağı için anlaşma yapmak zorunda kalıp erkek hapishanesine gönderildi.
Он в федеральной тюрьме.
Federal bir hapishanede.
Они в имперской тюрьме, неизвестно в какой.
Onları bin İmparatorluk hapishanesinden birine götürüldüklerini biliyoruz.
Задержанный из Марибел останется в окружной тюрьме Мэнитуока без права выхода под залог. Его обвиняют в жестоком избиении и изнасиловании женщины из Мэнитуоука вчера днём.
Maribel Bölgesinden bir adam dün öğle saatlerinde gerçekleşen, Manitowoc'lu bir kadına saldırı ve ırza tecavüz olayıyla ilgili hâlen Manitowoc İlçe Hapishanesinde tutuluyor.