В этом нет ничего такого перевод на турецкий
82 параллельный перевод
В этом нет ничего такого...
- Önemli bir şey değil.
В этом нет ничего такого.
Sorun değil.
В этом нет ничего такого. Мне это снится постоянно.
Bunda yanlış bir şey yok.
- Иззи, в этом нет ничего такого...
- İzzy, tamam, sorun yok...
- Я подумал, что в этом нет ничего такого потому что вы с Рэйчел уже 5 лет как не встречаетесь.
- Problem olmayacaktı çünkü siz yıllardır hiç çıkmıyordunuz.
Ты права, в этом нет ничего такого.
Haklısın büyütülecek bir yanı yok.
Мам, в этом нет ничего такого.
Anne, bir şey olmadı.
В этом нет ничего такого.
Bunda yanlış bir şey yok.
В этом нет ничего такого.
Büyütülecek bir şey değil yani.
Многие подростки делают липосакцию. В этом нет ничего такого.
Gençlerin çoğu lipo ameliyatı oluyor.
В этом нет ничего такого.
Bunda büyütülecek bir şey yok.
В этом нет ничего такого.
Bu çok önemli bir sey degil.
Лоис, в этом нет ничего такого.
Lois, bunda yanlış bir şey yok.
- В этом нет ничего такого, дорогая.
- Sorun yok, tatlım.
И в этом нет ничего такого.
Ve önemli bir şey değil.
В этом нет ничего такого.
Aramızda bir şey yok.
В этом нет ничего такого.
Tam olarak değil.
Мне как-то неловко. Нет! В этом нет ничего такого.
- Hayır, kesinlikle öyle değil.
ну черьёзно, мам, в этом нет ничего такого
Çok büyütülecek bir şey değil anne.
Да, Черепаха, в этом нет ничего такого.
Evet, Turtle sorun değil böyle şeyler.
- Но если в этом нет ничего такого, почему же вы держали это в секрете?
Bunun yanlış bir tarafı yoksa, Michael neden sır olarak saklıyordun?
Ладно, думаю в этом нет ничего такого.
Pekii. Sanıyorum farketmez.
В этом нет ничего такого.
Büyütecek birşey yok.
В этом нет ничего такого.
Büyütülecek bir şey yok.
В щечку... Думаю, в этом нет ничего такого.
Yanaktan bir öpücük sorun olmaz.
В щечку... думаю, в этом нет ничего такого.
Yanaktan bir öpücük... sorun olmaz.
В этом нет ничего такого.
Bunda bir sorun yok.
Давай же. В этом нет ничего такого.
Hadi ama, önemli bir şey değil.
В этом нет ничего такого, но я подумала, что тебе стоит знать.
Çok önemli değildi, ama belki bilmen gerek diye düşündüm.
В этом нет ничего такого.
Önemli bir şey değil.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, bende aylaklık ederdim. Erkekler aylaklık eder, bunda bir sorun yok. Yakalanmadığın sürece.
Мистер Бепп, что вы можете сказать о мужчине, который еще не преследует женщину но уже привлечен ею? - В этом же нет ничего такого?
Bay Bepp, bir kadını baştan çıkarmaya çalışmayan, ama yine de ondan etkilenen bir adam hakkında ne düşünüyorsunuz?
Послушайте, может, в этом нет ничего такого.
Belki önemi bir şey değildir.
Он прав, ничего такого в этом нет!
Bunu söylemende sakınca yok.
А она думает, что ничего такого в этом нет, потому, что я забыл о ней на всю неделю.
Ve Jackie'ye göre öpüşmesi normalmiş, çünkü onu işim yüzünden ihmal etmişim.
Ничего нет в этом такого.
Korkulacak bir şey yok.
Да в этом ничего незаконного нет, ничего такого!
- Yasa dışı bir durum yok.
Ничего такого в этом глазу нет, кстати.
Hiç yoktan iyidir. Ne diyorsun? .
Но, в этом же нет ничего такого, да?
Ve bunda utanilacak hiçbir sey yok.
В этом ничего такого нет, если ты не делаешь из этого секрет?
Büyütülecek bir şey değilse, neden gizli tutuyorsun?
В этом ничего такого нет, но... ты понимаешь о чем я.
Koca adam, nereye gidiyorsun? Bu çok büyük bir sorun değil. Ama ne demek istediğimi biliyorsun.
По-моему, ничего такого в этом нет.
Hiçbirisi denememiş gibiler. Marihuana çekmenin çokda önemli olduğunu sanmıyorum
Тоесть Блод и Крип уживаются вместе, в этом нет ничего нового, но мы никогда не видели такого уровня сотрудничество между черными и мексиканцами.
Blood ve Crip üyelerinin anlaşması yeni değil ama siyahlar ve Meksikalılar arasındaki bu işbirliğini daha önce görmemiştim.
В этом нет ничего такого.
Bunu yapmanın bir anlamı yok.
Рассказал мне так, будто в этом нет ничего такого.
Bütün bunları bana sanki sıradan bir şeymiş gibi anlattı.
- Ты сказала, в этом ничего такого нет.
- Önemli değil demiştin.
В этом нет ничего такого.
Bunda utanılacak bir şey yok.
В этом же нет ничего такого?
Yani garip olmaz, değil mi? - Hayır.
Ты внесла такого типа, как Гиббонс в свой список врагов и для нас в этом нет ничего хорошего, и как это закончится для меня?
Gibbons gibi adamları düşman listene ekliyorsun ve bu da bize kadar ulaşıyor.
Нет в этом ничего такого...
Büyütülecek birşey yok.
В этом ничего такого нет.
Abartılacak bir durum yok.