В этот раз все по перевод на турецкий
110 параллельный перевод
В этот раз все по-другому.
Yani, bu kez işler değişti.
В этот раз все по-другому.
Bu defa ki farklı.
В этот раз все по-другому.
Şu an, çok farklı.
Саманта, просто в этот раз все по-другому.
Samantha, bu sefer farklı hissediyorum.
В этот раз все по другому.
- Bu seferki farklı.
В этот раз все по-другому...
Onu dövdüğün için başka şansım yoktu.
В этот раз все по-другому.
- Bu sefer farklı.
В этот раз все по-другому.
Bu sefer durum farklı.
Да, помнишь? В этот раз все по-другому, ясно? Я серьезно.
Ya da "Bıyığın göbeğimi gıdıklıyor kanka." gibi?
Я любил и раньше, но в этот раз все по-другому.
Daha önce de aşık olmuştum, ama bu sefer farklı hissettiriyor.
Дайян, послушайте, я избран на новый срок, и я знаю, что это говорит каждый прокурор штата - я говорил это в свой первый срок - но в этот раз все по другому.
Diane, bak, şu an yeni bir ofis kuruyorum, her eyalet savcısının bunu söylediğini biliyorum- - İlk dönemimde demiştim- -... ama bu sefer durum farklı.
Но в этот раз - это правда не ври мне больше в этот раз все по-настоящему!
Bu sefer gerçek! Artık beni kandıramayacaksın. Bu sefer gerçek diyorum!
В этот раз все по-другому.
Bu kez farklı.
Что ж, в этот раз все по-другому.
Ama bu seferki farklı.
В этот раз все совсем по-другому.
Bu farklı.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Hayalet Avcıları yine görevdeydi. Bu sefer, popüler olan The Rose kulübündeydiler.
В этот раз все будет по другому, милая.
Bu sefer o şekilde olmayacak tatlım.
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
Ve kim bilir, her şey yolunda giderse belki bu defa ben senin iç çamaşırını görürüm.
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Po-Wing'in sözleri beni hâlâ çok etkliyor ama bu kez buna izin vermeyeceğim.
Может в этот раз все будет по-другому.
Belki bu sefer farklı olur.
В этот раз всё будет по-другому.
Bu sefer farklı olacak Nick cidden.
В этот раз всё будет по-другому.
Bu sefer herşey farklı olacak.
но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Yine fantazilerin içindeydim. Ama bu sefer farklıydı.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Dün erken saatlerde, her perşembe yaptığı gibi o paryı King'e teslim etmesi gerekiyormuş ama bu kez, geri zakalı herif kimse "böö" demeden bizden birşeyler kopartıp parayı yine de Kral'a götürebileceğini sanmış.
Он знал, что в этот раз все будет по другому.
Bu defa farklı olacağını biliyordu.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Bu sefer gerçekten dövüşüyoruz şampiyon.
Но в этот раз все будет по-другому.
Şİmdi öyle bir şey olmayacak.
- В этот раз всё по-другому.
- Bu defa farklı.
Ты на самом деле думаешь, что в этот раз все будет по-другому?
Bu sefer farklı olacağını mı sanıyorsun?
Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Avukatıma bunu anlatana kadar bekle. Çünkü bu sefer uzlaşma olmayacak. Mahkemeye gideceğiz ve elindeki velayeti alacağımdan emin olabilirsin.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Bilmek istemiyorum, çünkü bu kez... Farklı olacak.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным. То есть, все будет еще хуже.
Kadimlerin bu tesisi jeotermal enerjiyle çalıştırmasının sebebi etkin olmayan bir süper yanardağın hemen kraterinde duruyor olmamız... yada önceden etkin olmayan desek daha iyi olur çünkü magma çemberinden bu kadar enerji emmek onu aşırı derecede aktif hâle getirmiş.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
Bu sefer farklı olacağını düşündüğüme inanamıyorum!
Все кажется по-другому в этот раз.
Bu kez farklı gibi.
Нет, Хлоя, в этот раз всё по-другому.
Hayır Chloe bu sefer farklı.
Я хотела чтобы в этот раз все было по-другому.
Tekrar bu şekilde olmasını istemiyorum.
В этот раз все будет по другому
Bu sefer farklı olacak.
Будет еще одно ограбление в пять, но в этот раз все будет по-другому.
Saat 17 : 00 civarında bir otobüs daha soyacak ama bu sefer kaçamayacak.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Takımı yeniden toplamalı ve yeni bir arama başlatmalısınız, bu sefer daha uzak alanlara odaklanmalısınız tren yolundan 45 metre kadar açılmalısınız, ve hayvanların beslendikleri bölgeleri bulmalısınız.
На этот раз все по-настоящему. Все они прилетят из Лос-Анджелеса в понедельник, чтобы убедить меня.
Ailem menajelerim temsilcilerimden üçü Pazartesi L.A'den buraya beni ikna etmek için geliyor.
Но в этот раз все было по-другому, она хотела, чтобы я начал спать по середине кровати, и сказала : "Осталось недолго."
AMa biraz farklıydı. Yatağın ortasında uyumamı istedi. ve çok uzun sürmeyecek dedi.
Но это все равно, что ползти, по сравнению с другими млекопитающими, такими, как этот малый - дельфин, который двигается в пять раз быстрее.
Fakat bu diğer memelilerle karşılaştırlıdğında emeklemek gibidir, bu arkadaş gibi, beş kat daha hızlı yüzen yunus.
Но в этот раз... Я не знаю... Все по-другому, в большей степени.
Ama bu seferki, bilemiyorum farklıydı.
Но в этот раз все было по-другому.
Bu sefer farklıydı.
Но в этот раз все по-другому.
Ama bu sefer farklı. Yani öyle olmalı, değil mi?
В этот раз все может быть по-другому.
Bu kez farklı olabilir. Olayları değiştirebilirsin.
Но по какой-то причине... в этот раз всё было по-другому.
Ama nedense, bu seferki farklıydı.
В этот раз... в этот раз я думал, все будет по-другому.
Bu sefer durumlar daha farklı olur sanmıştım...
Может быть в этот раз все будет по-другому
- Belki bu sefer farklı olur.
В этот раз всё по-другому.
Bu sefer farklı.
В этот раз всё будет по-другому.
- Bu sefer her şey farklı olacak.