Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вам не о чем волноваться

Вам не о чем волноваться перевод на турецкий

54 параллельный перевод
- Вам не о чем волноваться.
Hiçbir şeyiniz yok.
Вам не о чем волноваться.
endişelenecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться.
Acele etme. Panzehir seni endişelendirmeyebilir.
Вам не о чем волноваться, молодые люди.
- Burda ne olacak? Birer maratoncumuyuz?
Вам не о чем волноваться.
Endişelenecek birşey yok.
В таком случае, вам не о чем волноваться.
O zaman endişelenecek bir şeyin yok.
Эй, ребята, вам не о чем волноваться.
Çocuklar, merak edecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться, миссис Парр.
Merak etmeyin Bayan Parr.
Вам не о чем волноваться, мы приняли все необходимые меры предосторожности.
Endişelenmenize gerek yok, her türlü tedbiri aldık.
Вам не о чем волноваться, кроме как, пожалуй, об отсутствии гейдара.
Eşcinsel radarının olmaması dışında endişelenmeni gerektiren bir durum yok.
Вам не о чем волноваться.
Üzülmene gerek yok.
Выходит, вам не о чем волноваться.
O zaman endişelenecek bir şey yok demektir.
Тогда вам не о чем волноваться.
Bir şeyin eksilmez merak etme.
Убедитесь, что он не вернется к субботе. Вам не о чем волноваться.
Yönetim kurulu toplantısından önce Kore topraklarına adım bile atamayacak.
Вам не о чем волноваться.
Endişelenmene gerek yok.
Вам не о чем волноваться, Ваша честь.
Endişelenecek birşey yok sayın Başkan.
Послушайте, вам не о чем волноваться. Такое бывает в начале первого триместра.
Bak, endişelenecek bir şey yok ilk başlarda bunlar çok normal şeylerdir.
Вам не о чем волноваться.
Endişelenmeyin.
Вот и все, вам не о чем волноваться.
Bu kadar. Siz hiç endişelenmeyin.
Во-вторых, вам не о чем волноваться.
İkincisi endişelenmenize gerek yok.
Это стандартная процедура, Вам не о чем волноваться.
Bu aynı zamanda bir yönetim programı, endişelenmenize lüzum yok.
Расслабьтесь, вам не о чем волноваться, Гарри.
Sakin ol Harry, endişelenmeni gerektirecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться.
Endişe edecek bir şey yok.
Значит, вам не о чем волноваться.
O zaman endişelenmen gereken bir şey yok.
Вам не о чем волноваться кто отдал им приказ
Panik olmanıza gerek yok. Suikastçi emir aldığı kişiyi itiraf etti.
Вам не о чем волноваться.
- Endişelenecek birşey yok. Buradan ne çıktığını gördükten sonra özellikle...
- Вам не о чем волноваться.
- Endişelenmenize gerek yok.
Почему бы мне не начать с этих книг? И я уверена, очень скоро вы увидите, что вам не о чем волноваться.
Ve eminim ki hiçbir zaman... kıçınızın endişelenecek bir şeyi olmayacak.
Если вы не сделали ничего дурного, вам не о чем волноваться.
Eğer yanlış bir şey yapmadıysanız, korkacak bir şey yoktur.
Но вам не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться.
Öyle büyütülecek bir şey değil sahi.
Вам не о чем волноваться.
Endişelenmeni gerektirecek bir şey yok.
Между нами говоря, вам не о чем волноваться.
Aramızda kalsın, endişelenecek bir şey yok.
Вам не о чем волноваться.
Senin endişelenmeni gerektirecek bir şey değil.
! Но вам не о чем волноваться со шкафом-стражем 3000 от фирмы Притчетт, который сконструирован как военное помещение безопасности.
Ama endişelenmene hiç gerek yok çünkü Pritchett Muhafız 3000 dolabı aynı zamanda ordu seviyesinde bir panik odasına dönüşüyor.
Иногда такое случается, но крайне редко, так что вам не о чем волноваться.
Arada sırada olan nadir bir şey. Yani endişe edeceğin bir şey yok.
— Вам не о чем волноваться, мистер Бентон.
Endişelenecek bir şey yok Bay Benton.
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Eh, sanırım senin ve babamın, endişelenmenize gerek kalmadı.
Вам не о чем волноваться.
Hiç merak etmeyin.
Все идет как надо? Вам не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Вам совершенно не о чем волноваться.
Endişelenecek bir şey yok.
Видите, я же говорил вам, что волноваться не о чем.
Endişelenmemeni söylemiştim. Ortada neler dönüyor?
Куда хуже? Даже если результат положительный, волноваться вам не о чем.
Testler pozitif olsa bile endişelenmenize gerek yok.
К слову, сэр, мы пришли на 10 минут раньше, но вам больше не надо ни о чём волноваться, ведь теперь мы здесь.
Evet, efendim aslında 10 dakika erken geldik ama artık hiçbir şeyi dert etmenize gerek yok çünkü artık biz buradayız.
Кроме того, если вам нечего скрывать, то и волноваться не о чем.
Eğer bir şey saklamıyorsanız endişelenmeniz gerekmez.
Вам не о чем волноваться мисс Боуман.
Endişelenecek bir şey yok Bayan Bowman.
Теперь вам совершенно не о чем волноваться.
Endişelenmenizi gerektirecek hiçbir şey yok.
И вам даже не придется волноваться ни о чем.
İşi kafana takmana bile gerek kalmaz.
Так что, как видите, волноваться вам не о чем.
Yani gördüğünüz gibi endişelenecek hiçbir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]