Вас не касается перевод на турецкий
273 параллельный перевод
Это вас не касается, доктор Скотт.
- Bu sizin sorununuz değil, Dr. Scott.
Это вас не касается
- Bu seni niye ilgilendiriyor?
То, что между мной и портретом, Вас не касается.
Resminle benim aramdaki bir durum, seni ilgilendirmez.
Это вас не касается.
Sizi ilgilendirmez.
- Это вас не касается
- Bu sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается!
Bu şahsi mesele. Hadi gel, noldu?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
Это уже Вас не касается.
Aslında bu sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается. Я вас не знаю.
Seni ilgilendirmez.
Это вас не касается.
Bu sizi ilgilendirmez.
А это вас не касается!
Bu da benden başkasını ilgilendirmez.
Вы влезли в дело, которое вас не касается.
Sizi ilgilendirmeyen bir işe karıştınız.
Вам нужен товар, а кто его доставил, вас не касается
Sen sadece malı istiyorsun kimin getirdiği önemli değil
Я уже говорил, месье Пуаро, что это Вас не касается.
Dediğim gibi, Bay Poirot. Sizi ilgilendirmez.
Это вас не касается.
Nasıl? Sizi alakadar etmez.
То, как я веду свои дела, Вас не касается.
İşimi nasıl ele aldığım seni alakadar etmez.
Это вас не касается! Это наше личное дело!
Bu sizi ilgilendirmez, bu özel bir mesele.
Нет, это вас не касается.
Bu konu seni hiç ilgilendirmez.
Я сказал, это вас не касается.
Bu sizi ilgilendiren bir konu değil demiştim.
Это вас не касается.
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
То, что произошло - между мной и Седьмой из Девяти и вас не касается.
Olanlar benimle Seven of Nine arsındaydı,.. ... seninle değildi.
Вас это не касается.
Seni ilgilendirir mi?
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
Sen sakin olabiliyorsun çünkü ucu sana dokunmuyor.
Это вас не касается.
Seni ilgilendirmez.
Вас действительно не касается.
- Seni hiçbir şey ilgilendirmiyor.
- Вас это не касается - Согласен
- Bu seni ilgilendirmaz.
Впрочем, вас это не касается. Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
Parmak izi almayacak mısınız?
Вас это не касается.
Sizi ilgilendirmez.
Вас там ничего не касается.
Orada seni ilgilendiren hiçbir şey yok.
Это вас больше не касается.
- Kız artık seni ilgilendirmiyor.
Вас это больше не касается. Это правосудие.
Bu yargıyı ilgilendiren bir olay.
Вас не касается.
Bir sürü yalan uyduracağım.
Вас это не касается.
- Seni ilgilendirmez.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Ve bu ne seni, ne de beni ilgilendirir.
Конечно, вас там, в Моссовете, зто все не касается...
Görgülü, zeki, üstelik de güzel! Erkekler daha ne ister acaba?
И вас это не касается.
Hem bu benim manzaram.
Вас это не касается.
Benim işim hiç bir şey yapmamak.
- Ия ответил, что это вас не касается.
- Ben de bu beni ilgilendirir demiştim.
Вас это не касается!
Seni ilgilendirmez!
Что касается грабежа... вас не судят за кражу со взломом, только за мошенничество и за покушение на мошенничество.
Soygun yapmayı... Yargılanmanızın nedeni bu değil. Dolandırıcılık ve dolandırıcılığa teşebbüsle yargılanıyorsunuz.
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
Gemiye gelince halatını kesip bir daha hiçbirinizin göremeyeceği bir yere götürdüm onu.
- Вас это не касается!
Bu sizi ilgilendirir mi? Evet.
- Вас это не касается.
Beni ilgilendirir. Tamam mı?
Вас это не касается.
Sen kendi işine bak!
Я, право, не уверен, что это касается Вас, месье Пуаро.
Sizi niye ilgilendiriyor anlamıyorum, Monsieur Poirot,
Вас это не касается.
Bu sizin işiniz değil.
Вас это не касается.
Şu an seni ilgilendirmiyor.
Это вас не касается.
Bu sizin işiniz değil.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Yani, yazdığım... çoğunuzun düşündüğü şekildeydi... fakat okul dergisinde basılacak... başka bir makale daha vardı ama o... sansürlendi, çünkü konu edilen genç bir... gay idi.
Вас это не касается.
- Bu seni ilgilendirmez.
То, что это касается вас обоих еще не значит, что ты не можешь принять вызов.
İkinizin birlikte olması mahkemede karşı taraflarda olamayacağınız anlamına gelmez.