Введёте перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Извините, а нас вы не введёте в курс дела?
Pardon. Bize de bilgi verir misiniz?
Вы введёте нас в курс дела? .. Или...
Şimdi bize yardım edecek misin yoksa...
Уолтер, может вы введёте мне Кортексифан?
Walter, acaba bana Cortexiphan mı versen?
Может быть, введёте нас в курс дела?
Bize suç mahalini anlatmak ister misin?
Сначала вы введёте налог за газировку, а дальше что? Подоходный налог?
Eğer bugün sodaya vergi koyarsak sıradaki ne, gelirimiz mi?
Что еще более важно, если вы введёте адрес Монро на карте Земли, то поиск выдает фото вашего дома.
Daha da önemlisi Monroe'nunu adresini....... Google Earth'e yazarsan senin evininin resmi çıkıyor.
Вы не сможете убедить Израиль в том, что введёте войска.
Asker göndereceğinizi İsraillilere garanti edemezsiniz.
Сегодня вы введёте в курс дела некоторых специальных агентов ФБР высшего уровня.
Bugün Büro'daki yüksek rütbeli özel ajanlarla görüşeceksiniz.
Хорошо, введёте меня в курс по дороге.
Tamam, anlatın bakalım.
Потом достанете и введёте палец для облегчения.
Donmuş eldiveni alın ve rahatlamak için bir parmağı yerleştirin.
Может, введёте меня в курс дела?
Son durum nedir?
Введёте его в курс дела, и посвятите во все детали расследования.
Soruşturmayı bütün hatlarıyla ona teslim edeceksin.
Введёте меня в курс дела?
Benimle içeri gelmek ister misiniz?
Вы не введете меня в курс дела?
Orada ne olup bittiğini bana da söyler misiniz?
Да, сэр. Этот вы введете капитану Кирку, когда в его теле будет Саргон.
Bunu da Kaptan Kirk'e vereceksiniz,
Может, расскажете, что здесь произошло? То есть, введете нас в курс дела.
Bize neler olduğunu söyle.
Если вы введете координаты, мой пилот проложит курс.
Koordinatları girersen, pilotum bir rota ayarlayacaktır.
Великие, вы введете мяч в игру?
Yüce Tanrılar... Topu oyuna sokmanız gerekmez miydi?
Если вы введете его в их устройство, вы его обезвредите.
Eğer aygıtlarının içine enjekte edersen, o şeyi etkisiz hale getirirsin.
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки....
Teklifinizi girmeden önce Bay Abi, hatırlatayım tespit edilemeyen bir nükleer teslimat sistemi...
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
Dr. House, komiteye yalan söylemen veya yanlış yönlendirmen durumunda disiplin cezası alacağını hatırlatırım.
Лейтенант, капитан сказал, вы введете меня в курс дела.
Teğmen, Komiser bana bilgi verebileceğinizi söyledi.
Есть какая-нибудь вероятность, что Вы введете мне морфий, пожалуйста?
Acaba bana morfin verme şansınız var mı, lütfen?
Если именно туда вы введете рестилайн и я кончу как "на пожаре", тогда да.
Eğer bir enjeksiyonla bu işi halledebiliyorsanız ben de ateşli birisi olabilirim. Evet.
Морган, вы не введете нас в курс дела по анализу мазков крови?
Morgan, kan örneklerinden elde edilen analizi hızlıca sunar mısın?
Пока не введете ей успокоительное.
Sadece sadatif verinceye kadar.
Вы введете ей образ, а потом пошлете ее ко мне.
Ona kişilik yükleyip bana göndereceksiniz.
Что, и 20 лет медицинских знаний тоже в меня введёте?
Sana verileri gireceğim sen de analiz edeceksin.
Сегодня вечером вы встречаетесь с владельцами аптек, введете их в курс дела.
Ve bu akşam eczane sahiplerini toplamanı ve bugünkü olaylarla ilgili onları eğitmeni bekliyorum.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Bilin diye söylüyorum da 5,318,008 sayısını hesap makinesine yazıp ters çevirince "memeler" yazıyor.
Хорошо, возьмите его с собой, введете его в курс дела по пути.
Okay, onu almak için, yola çıkın. Ziva?
Мисс Карсон, может быть вы введете мистера Мартинеза в курс дела?
Bayan Carson, Bay Martinez'i konuyla ilgili bilgilendirir misiniz?
- Ровно через час после операции вы введете 100 кубиков антикоагулянта гепарина в систему - мгновенная гемофилия.
O an hemofili olacak.
Вы не введете его в заблуждение.
Kafasını karıştırmazsınız.
Деб изрядно заставила меня поволноваться, и я был бы благодарен, если вы введете меня в курс дела.
Deb beni öyle inişli çıkışlı bir duruma soktu ki tanıdık bir alana gelmek hoşuma gidiyor açıkçası artık.
Может, введете новенького в курс дела?
Yeni çocuk için biraz açıklayabilir misin?
Заместитель О'Нил, вы остаетесь здесь, и когда они прибудут, введете в курс дела.
Memur O'Neil siz burada kalın ve gelenleri karşılayın.
Может, вы введете меня быстренько в курс дела, а потом я могу изучить всё, что там у Бишоп разложено по полу.
Bulduklarınız hakkında beni kısaca bilgilendirebileceğini düşündüm. Böylece yukarı çıkıp Bishop'ın elindekilere göz atabilirim.
Когда вы введете ВИЧ в нашего очень больного мальчика?
Zaten çok hasta olan küçük oğlumuza HIV virüsü enjekte ettiniz.
Вы введете нас в курс дела или нет?
Bizi bilgilendirecek misiniz, bilgilendirmeyecek misiniz?
Доктор Лоренсон... Введете жидкость по моему сигналу.
Dr. Lorenson, işaretimle sıvıları aktarmaya başlayacaksın.
Вы введете его в город, не дадите королеве Маргери пережить унижение, и вернете её под защиту короны.
Orduyu şehre getirecek, Kraliçe Margaery'nin aşağılanmasının önüne geçecek ve onu yeniden Krallık'ın korumasına alacaksınız.
Не только позволите, но и собственноручно введете.
İzin vermekle kalmayıp, ilacı kendin vereceksin.
Вы введете шарик через катетер мне в руку.
Koluma katater aracılığıyla balon yerleştireceksin.