Вдыхает перевод на турецкий
43 параллельный перевод
[Вдыхает] - Глубже.
Derin.
[Глубоко вдыхает и выдыхает] Никогда не пойму людей, которые себе автомат хотят.
Bir makineli kullanmak isteyen insanları hiç anlayamadım.
Отпускаешь ее, она залезает в дыру, находит героин, вдыхает его, приносит тебе. И он твой.
Kokusunu alıp, sana getiriyor.
Он вдыхает жизнь в неодушевленные вещи.
Cansız bir nesneye hayat veriyor.
Праздник вдыхает жизнь в здания, улицы, магазины.
Sokakları ve mağazaları bayram havası sardı.
Парень его вдыхает, он накапливается в его жировых клетках.
Çocuk solunum yoluyla gazı alıyor ve yağ hücrelerinde depoluyor.
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается.
Baharda ve yazda olduğu gibi kuzey yarımküre, güneşe yakınlaştığı zaman yapraklar yeşerir ve karbondioksit soluyarak atmosferdeki miktarının azalmasını sağlarlar.
Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Ve böylece, dünyanın tamamı sanki senede bir kere nefes alıp veriyormuş gibi bir durum ortaya çıkar.
Вдыхает жизнь в эту фабрику.
Onu yaşayan bir şey yapıyor.
Что-то вдыхает в него жизнь.
Birisi onu yönetiyor olmalı.
( судорожно вдыхает ) Ты эпилируешь грудь воском?
Sen göğüs kıllarını mı aldırıyorsun?
Мой сын не вдыхает фреон.
Oğlum freon koklamıyor.
Вдыхает выхлопы от машин в час пик.
Trafiğin yoğun zamanında gaz soluyor.
- Ты готов? [резко вздыхает ] - [ шумно вдыхает ] [ хныкает]
Teatral bir piroteknik birimi kiraladık.
Это тот, кто выкапывает трупы и вдыхает в них жизнь.
Ölüm büyücüsü, ölüleri soğuk topraktan çıkarıp onlara yeni hayat üfleyen kişidir.
Когда женщина из неблагополучной социальной среды вдыхает кокаин с эрегированного пениса неудачника, а затем добавляет кислоту с его тестикул.
Yeraltı dünyasından paragöz bir kadın, ereksiyon halindeki bir eziğin penisinden kokain çekiyor ve sonra da testislerinden asit alıyor.
Он вдыхает дым с девятилетнего возраста.
Zaten 9 yaşından beri duman soluyor.
[вдыхает глубоко] кидание соломой.
Saman istifleme, saman fırlatma.
Это естественно. [Глубоко вдыхает]
Bu doğal.
В "Франкенштейне" измученный ученный вдыхает искру жизни в странный набор частей тел людей и животных.
"Frankenstein" da, işkence edilmiş bir bilim adamı hayat belirtisini insan ve hayvan parçalarının sıra dışı birkimine getirir.
Парень вдыхает клей.
Adam uhu kokluyor.
То, как он пах, ( глубоко вдыхает ) руками. Все в нем, мне очень понравилось.
Gülümsemesi, elleri. onunla ilgili herşeye aşıktım.
я знаю, [вдыхает]
- Biliyorum.
[вдыхает] Знаешь что?
Bak ne diyeceğim?
И... ( Вдыхает и выдыхает ) Ох, Сэм.
Sam.
Вы чувствуете? Слабый аромат орегано... ( Вдыхает )
Ama sen de şu kekiğe benzer kokuyu alıyor musun?
[вдыхает] морти : ты не умрешь!
Ölmeyeceksin! Adın ne?
( ВДЫХАЕТ ) Секундочку.
Bekleyin.
Последняя живая ниточка, соединяющая меня с этим миром и я захлопнул дверь перед ее лицом. И потом ее не стало. ( вдыхает )
Bu dünyada hayatta olan tek yakınımdı bana ihtiyacı olduğunda onu yüzüstü bırakarak onu da kaybettim.
Человек вдыхает один модий воздуха в минуту в состоянии покоя. Если будем придерживаться 18 оборотам в минуту, всё будет хорошо.
Sakin nefes alan bir adam dakika da bir nefeslik oksijen tüketir, eğer bu oranı korursak, 18 devirle çok rahat atlatırız.
На последней стадии - жертва вдыхает воздух лишь пару раз за минуту.
Son aşamalarda kurban dakikada sadece bir ya da iki kere nefes alır.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
Çin'de günde 11 saat futbol topu dikiminde çalışan bir kadın. Bangladeş'te bir gemiyi hurda için parçalarken zehre maruz kalan bir çocuk. Bolivya'daki bir madenci her işe gittiğinde ölüm tehlikesiyle karşı karşıya.
Вдыхает мама готовит это бекон?
Annem yemek yapıyor. Domuz eti mi?
Я чувствую, что мать Земля вдыхает в меня новую жизнь.
Toprak Ananın içime can kattığını gerçekten hissedebiliyorum.
Но вы сделаете продажи. - [Храпит ] - [ ОТДАЛЕННЫЕ ГОЛОСА ЧЕРЕЗ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ ] [ Вдыхает]
Yine de satışı yaparsın.
Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть.
Nefes alıyor gibi ama nefesini veremiyor.
( Вторая судорожно вдыхает )
Selam!
Хорошо. Идём за мгновенным двигателем. { щелчок курка, 3-ИЙ шумно вдыхает }
Adın ne?
Он продолжает массаж груди, не отрывается от ее уст, вдыхает свою жизнь в нее!
Kalp masajı yapmaya devam ediyor ağzım onunla sarılmaya devam ediyor, yaşam gücünü onun içine soluyor!
( Вдыхает ) Я тоже тебя люблю.
Ben de seni seviyorum.
[хихикает ] [ вдыхает] Это духи "White Diamonds"?
White Diamonds by Elizabeth Taylor mı bu?
Шшш... [вдыхает, выдыхает] Ты красивая.. Молодая девушка, не так ли?
Sen genç, hoş bir kadınsın.