Ведь то перевод на турецкий
2,668 параллельный перевод
Больше никому из учителей про горы не говорите. А то ведь тоже захотят.
Seni bu kadar sevdiğimi kimseye söyleme lütfen.
Это то что имеет значение, ведь так?
- Önemli olan bu, değil mi?
То есть, люди ведь до сих пор ссылаются на "Много почвы из ничего".
İnsanlar hala, "Hiçbir Şey Hakkında Kuru Yaprak Patırtısı" ndan bahsediyor.
Ведь он и я встречались всего каких-то миллион раз, с чего бы это ему меня помнить.
Yani, onunla ben sadece milyon kere felan tanıştık, yani niye beni hatırlasınki.
Почти ходить, это ведь не то же самое, что ходить, не так ли?
Yürümeye yakın olmak, gerçekten yürümek değil, değil mi?
Ах да... ты ведь хотел мне что-то сказать? Что это?
neydi o?
Так вот почему ты втянул в это Стефана, ведь ты знал, что он поможет несмотря на то что он ненавидит ваши кишки.
İşte bu yüzden Stefan'ı da kattın, çünkü biliyordun senden nefret etse de sana yardım edeceğini.
Ничего. И после того, как я безостановочно напивался целую неделю Я понял, ей, ведь теперь я могу делать то, о чем я всегда мечтал.
Bir hafta boyunca hiç durmadan içtikten sonra her zaman hayâlini kurduğum işi yapabilirim diye düşündüm.
Но с чего бы он стал так рисковать в больнице, ведь в любой момент может кто-то зайти.
Odaya her an biri girebilecekken neden böyle bir risk alsın ki?
Ведь не может быть, что на меня неоднократно стошнило пациента, которого тошнит весь день несмотря на то, что я не могу у него найти ничего плохого, за исключением крайне устойчивой тошноты и мигрени.
Şiddetli mide bulantısı ve migren dışında nesi olduğunu anlayamadığım bir hastam bütün gündür tekrar tekrar üzerime kusmuş olamaz.
Как только я начала чувствовать, что может быть это сработает... что-то, что так приятно, не может быть плохим, так ведь?
Tam da bunun yürüyebileceğini düşünmeye başladığım anda- - Bu kadar güzel bir şey kötü olamaz yani, değil mi?
Правильно, ведь ты в бегах и кто-то может придти за тобой.
Evet, çünkü peşinden atlı kovalıyor.
Раньше я смотрела "Криминальное чтиво" и смеялась. А теперь я такая : "Да ведь этот урод чей-то ребенок!"
Eskiden Ucuz Roman'ı izlerken gülerdim şimdiyse "O zavallı seks kölesi de birinin çocuğu." falan diyorum.
Господи, ведь есть же что-то в этом гибком хвостике, правда?
Tanrım, orada gerçekten süper bir at kuyruğu var, değil mi?
Люди ведь могут преодолевать километры, или любые другие препятствия, если чему-то суждено быть.
Eğer birbirleri için yaratılmışlarsa insanlar kilometreleri ve diğer bütün engelleri aşabilirler.
Не то что бы я не рада, но... ты ведь знаешь эти свадьбы.
Mutlu olmadığımdan değil, ama düğünlerin nasıl olduğunu bilirsin.
Все хорошо, так ведь? Если что-то пойдет не так, мы исправим.
Her şey yolunda değil mi?
Вы ведь зачем-то подавали заявку.
Belli ki bir nedenden dolayı bir şey yapmamışsın.
Ты ведь почему-то выбрал его первым.
Onu ilk seçmek için bir sebebin vardı.
Ну Мы-то тебя не бросим, ведь мы настоящие друзья.
Biz senin gerçek arkadaşlarınız ve bunu hayatta kaçırmayız.
Но ведь в той тетрадке все это было написано.
Defter yüzünden meraklanmaya başlamıştım.
Что-то ведь было.
O arada bir şeyler olmuş olmalı.
Они ведь получили то, зачем пришли.
İstediklerini aldılar.
То есть, вы ведь рассказали им?
Yani onlara söyledin, değil mi?
Ведь настоящее счастье, настоящие друзья – то, ради чего стоит жить, и бороться.
Çünkü gerçek mutluluk, gerçek arkadaşlar gerçekten hayatı yaşamaya değer kılar. Ya savaşmaya. BOŞLAR GİREMEZ
Кто-то ведь должен был знать, чьи деньги в банке.
Bankadaki paranın sahibini biri biliyor olmalı.
Я любила его когда-то, но я ведь любила и тебя тоже.
Onu da bir ara sevdim ama seni de.
Не то чтобы это ей хоть как-то поможет, ведь вскоре какой-то педрила в форме обрюхатит молодую шлюшку, ей потом будет трудно получить крупную роль.
Bunun ona bir faydası olacağından değil tabii. Çünkü işteki abazan serserilerden biri bu orospuyu hamile bırakacak ve böylece siktiğimin namuslu iş kadını rolünü artık oynayamayacak.
А то, что хорошо для ложи, хорошо и для полиции, так ведь?
Locaya yarayan polise de yarar, değil mi?
Ведь, в любом случае, путешествие будет еще то.
Çünkü ne olursa olsun... müthiş bir yolculuk olacak.
Я ведь, понимаешь, был то там, то сям.
Ben hep uzakta, orada buradaydım.
Ведь если бы он тебе его отдал, то он бы...
Çünkü haçı sana o vermiş olsa...
Слушай, ну если я настолько чокнутый и мог всё придумать, то я мог напиться до чёртиков той ночью и убить Меррин, и просто потом об этом забыть, так ведь?
Eğer bu kadar deliysem ve bunları hayal edebiliyorsam o zaman o gece zil zurna sarhoş olmuş, kendimden geçip Merrin'i öldürmüş ve her şeyi unutmuş olabilirim, değil mi?
Знаешь, я ведь хотел как-то подготовить тебя и сказать что-нибудь милое.
Sana güzel bir şey söylemeye hazırlanıyorum.
Нужно ведь мне защищаться как-то.
Kendimi bir şekilde korumam lazım.
Ведь если что-то случится с тобой, я никогда себе не прощу.
Senin başına bir şey gelirse kendimi asla affetmem.
Но ты ведь должна заниматься еще чем то?
Ama bir sonuca varabilmek için bir şeylerin olması gerekiyor, değil mi?
Ну не волнуйся слишком сильно, ну то есть мне то это нравится, но ведь каждому своё.
Ço fazla heycanlanma. Yani, burayı seviyorum ama bilirsin, herkesin zevki kendine.
Не то, чтобы у меня привычка высматривать тебя в электричке, но я спрашиваю, поскольку ведь это я вас свёл.
Demek istediğim seni trende görmeye alıştım, ama sormak istedim buluşmayı ayarlayan bendim. - Buluşma için sağ ol.
Ведь если вы по её правилам будете играть, то вынудите её быть пациенткой.
Onun kurallarına göre oynadığın sürece her zaman kendisini bir hasta gibi hissettireceksin.
Слушайте, он ведь... написал только то, что знает код, правильно? Но цифры писать не стал.
Dikkatinizi çekerim, şifreyi bildiğini yazmak yerine şifrenin ne olduğunu yazabilirdi.
ј чего ты не пон € л, второй? " ы ведь чего-то не пон € л.
Neyi anlamadın, 2 numara?
Возможно, предпочтёшь кого-то из новых друзей, ведь они тебе так нравятся.
Pekâlâ. Belki de yeni dostlarından birini tercih edersin. Onları bu kadar çok sevdiğine göre.
Ведь так, я мог бы разрушить их. С моими то успехами.
Başarımla onları ezebilmem için.
Ты ведь не хочешь, чтобы кто-то пришёл и украл наши запчасти?
İnsanların buraya gelip eşyalarımızı çalmasını istemezsin, değil mi?
Они ведь прекрасно знают, что у них есть то, что тебе нужно.
Demek istediğim, senin arzuladığın bir mallarının olduğunu bildiklerini, sen de biliyorsun.
Ведь нельзя освоить то, что пока не изучил?
Öğrenmediğin bir şeyi nasıl kullanabilirsin ki?
Это то, что ты собираешься делать, ведь так?
Bunu yapacaksın, değil mi?
Но на то нет причины, так ведь?
Ama bir nedeni yok, değil mi?
Вы что-то расследуете, ведь так?
Bir şeyler peşindesin, değil mi?
Когда кто-то оставляет женское тело в лесу, нагое и мертвое, как... это ведь сексуальный маньяк, да?
Eğer biri korulukta bir bayanın cesedini çırılçıplak, ölmüş olarak bırakıyorsa, tıpkı... o kişi muhtemelen bir seks manyağıdır, değil mi?
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33