Везение перевод на турецкий
312 параллельный перевод
- Такое уж мое везение.
- Benim şansım, ha? - İyi şans.
- Хорошее везение. Это значит, война окончена.
Bu savaşın bittiği manasına gelir.
Здесь деньги, связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон, а из Лиссабона в Новый Свет.
Burada talihli olanlar, para, ısrar ya da şansları sayesinde çıkış izni alıp, Lizbon'a koşuyorlardı. Ve Lizbon'dan ver elini Yeni Dünya.
- Уж какое тут везение!
- Bunu tahmin ediyordum.
Везение не имеет к этому никакого отношения!
Şansın bununla bir ilgisi yok.
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте.
Yeni yerinizde rahat edersiniz inşallah.
Везение здесь ни при чём.
Bunun talihle hiçbir ilgisi yok.
А то все его везение может испарится за эту ночь.
Ve hızlı yürüyün. Bubber'ın dönen şansı bu geceden çok önce bitti.
Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния.
Bu mesafeden vurmak şans eseri olur.
Скорее всего, это просто везение.
M-1 tüfeği ve kısa tüfek. Şurası açık ki, şanstan başka bir şey değildi.
То, что с тобой случилось, это везение.
.. başına gelen şey, çılgın bir şans.
Я не знаю о такой вещи, как везение.
Tecrübelerime göre şans diye bir şey yoktur.
Потому что рифмуется с "Лак" ( счастье, везение ).
Çünkü bahtla kafiyeli.
Меньше девяти с половиной, да ещё и на травмированных ногах — это не просто везение.
Sakat ayakla 9 buçuktan hızlı koşan biri... sırf şanslı değildir. Orduya katılacak mısın?
Моя судьба не исключает везения, но моё везение объясняется судьбой.
Kaderim..., şanssız olabilir ama şansım kaderimi açıklayamaz.
Моя судьба не даёт мне дожидаться везения, а везение не становится судьбой.
Kaderim şansımı beklememe izin vermedi, şansım da bana yeteri kadar kader vermedi.
И обычно это везение "наоборот"!
O talih de K-Ö-T-Ü diye okunuyor.
Какое везение!
Ne şans ama!
И взгляни на мое "везение"...
Bizdeki kısmete bak, tüh.
- Я не верю в везение.
- Şans umurumda değil.
Это было не просто везение.
Sadece şanslı değilmiş.
Это вовсе не везение.
Hayır, mucizeyle hiç ilgisi yok.
- Это все везение. - Надеюсь, что нет.
Bu sadece şans.
Это все везение.
Sadece şans.
Опять новости про тупое везение шеф полиции Виггам сорвал ограбление банка, даже не пошевелив пальцем.
Teşekkürler, Kent. Bu gün oldukça şanslı bir gündü... Police Chief Wiggum bir banka soyguncusunu... hiç bir çaba harcamadan yakaladı.
Знаменитое ирландское везение.
Bu da ne böyle?
Такое уж моё везение.
Tam da bana denk geldi.
Нет, нет, это не везение.
Hayır, hayır. Bu şans değildi.
Я думаю, это просто везение... Везение...
Sadece şanslıyım sanırım.
- В половине случаев это везение.
- Her işin yarısı şanstır, James.
Кардассианцы не верят в везение, доктор.
Kardasyalılar şansa inanmaz doktor.
Простите, но я не верю в везение.
Üzgünüm, ben şansa inanmam.
Везение - это единственная вещь, которая сейчас на нашей стороне.
Şu anda güvenebileceğimiz tek şey şansımız.
Как я сказал, я не верю в везение.
Dediğim gibi, şansa inanmam.
Везение тут не при чем.
Bunun şansla bir ilgisi yok.
Интенсивные тренировки, а также немного везение могуть дать хорошие шансы на то, что вы снова сможете ходить.
Fakat sıkı bir çalışma ve birazda şansla bir gün tekrar yürüme şansınız olabilir.
Вот твое везение. Т ы уехал из "Т омагавка" на своей машине.
Tomahawk'tan arabanla kaçtın.
Такое у меня "везение", так?
Bu benim şansım, öyle değil mi?
Насколько мне известно, это не просто везение.
Duyduğum kadarıyla bu şans değil.
- Это просто везение.
- Tesadüftü.
Я уверен, это было просто везение новичка, сэр.
Acemi şansı olduğuna eminim, efendim.
Я сделал это только что. Это было лишь везение.
Dizin.Atışı yapıcam
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение. Для них это знак.
Şanslı bir durumla karşılaştıklarında birinci grup bunu şanstan, rastlantıdan öte bir şey olarak yorumlar.
Для людей из второй группы это чистое везение. Удача.
İkinci grup bunu sadece şans olarak yorumlar olayların olumlu yönde değişimidir.
Какое уж тут везение?
Şansın bununla alakası yok.
- Какое уж тут везение?
Şansın hiçbir şeyle alakası yok.
Какое везение.
Şanslı Althea.
- Просто везение.
- Şanslıyım.
Это мое обычное везение.
Hayır, o benim uğurlu çantam.
Это мое обычное везение.
Uğurlu çantan.
Твоё везение велико, как твой талант.
Yeteneğiniz kadar büyük şansınızı dikkate alın.