Верны перевод на турецкий
1,677 параллельный перевод
Говорю же, я не изменял. Верный.
Seni aldatmadığımı söylemiştim.
У нас все еще верный успех здесь.
Dava hala çantada keklik.
если эти предположения верны, то на крошечной европе находится в два раза больше пригодной для жизни воды, чем на Земле.
Bu küçük uyduda Dünya'dakinden iki katından fazla hayat veren likit su var anlamına gelir.
Мне кажется, что... если бы я мог найти художника, который хотел бы взять всё от юга, и который был бы достаточно поглощен своей работой, как я, и был бы настроен жить, как монах, верный своей работе и не расположенный тратить свое время, тогда все было бы очень хорошо.
Bana öyle geliyor ki eğer benim gibi Güney'i en iyi şekilde tasvir etmek isteyen ve yeterince boş vakti olan bir ressam burada bir keşiş gibi yaşamaya meyilli halde eserine, benim aktardıklarıma bağlı kalarak hayli güzel şeyler verebilirdin.
Все мои предположения верны! Даже страшно.
Tüm tahminlerim şaşırtıcı bir şekilde gerçek oluyor!
Есть только один верный способ сделать это до того как он убьет еще кого-либо. Мы приведем его к нам.
Başka birini öldürmeden önce bunu yapmanın tek bir garanti yolu var.
Верны ли мы?
" Biz sadık mıyız?
Говорят, ты мой самый верный поклонник.
- Bir numaralı hayranımmışsın.
Это я, твой верный телохранитель.
İşte ben, güvenilir koruman.
Если эти цифры верны, он действительно заплатил дважды...
Bu numaralar doğru ise iki ödeme yapmış.
Просто укажите мне верный путь.
Bana doğru yolu göster yeter.
Верный способ зажечь сто фунтов ANFO.
Yüz kiloluluk bombayı patlatmak için kesin yöntem.
Хочу убедиться что мои подозрения верны.
Şüphelerimin doğru olup olmadığına emin olmak için geldim.
Только если адрес верный.
Eğer sana uyuyorsa evet.
Но с другой стороны, твои опасения верны.
Ama bir konuda endişelenmekte haklısınız.
Райан, твои сведения верны?
Ryan bilgilerinin doğru olduğuna emin misin?
Эти люди были верны мне
Bu adamlar bana sadık idi.
Хакеры верны своим методам и если будут уверены, что их не отслеживают, они будут ходить по проторенной дорожке.
Bilgisayar korsanları kullandıkları tekniklere sadıktırlar. Eğer kimsenin izlemediğini düşünüyorlarsa, aynı yolları kullanmaya devam ederler.
Но помните, я говорила, что хакеры верны привычкам?
Ama korsanlar sadık olur demiştim ya?
Твой верный муж Нельсон.
"Sadık kocan, Nelson."
Верны пойдут на нас с мотыгами
Peşimizden kazmalarla gelecekler!
Ты выжидаешь, как кобра. И когда наступает верный момент, ты нападаешь.
Bir kobra gibi zamanın gelmesini sabırla beklemeli ve zamanı geldiğinde de hamleni yapmalısın.
Как я пойму, что наступил верный момент?
Zamanın geldiğini nereden bileceğim?
Да, если наши временные рамки верны, это он.
Evet, olay saatimiz doğru ise, evet bu o.
Все для тебя, мой большой и верный пёс!
Hepsi senin için erkeğim benim.
Послушай, я даже не уверен что на этом компьютере, но если мои догадки верны.. тогда, да.
İçinde ne var emin değilim ama haklıysam...
Как для ее памяти о карате, нам надо лишь найти верный стимул.
Ajan'ın Kenpo belleğine yaptığımız gibi doğru uyarıcıyı bulacağız.
Думаю, что слова, сказанные миссис Гилберт вашей маме, были верны.
Sanırım Bayan Gilbert'ın, annene yaptığı değerlendirme doğruydu.
Нет, мэм. Если наши подозрения верны, поставщик Малоуна постарается сойтись с ним, чтобы получить свою долю.
Eğer önsezimiz doğruysa Malone'un tedarikçisi kendi payını almak için onunla buluşacaktır.
По мне, это верный путь к инфекции, но... да
Bana kalırsa enfeksiyon kapmak için güzel bir yol...
Но самый верный способ вернуть себе достоинство - это получить нечто долгожданное.
İtibarınızı geri kazanmanın en kesin yolu ise... uzun zamandır beklediğiniz şeyi elde etmektir.
В жизни всегда есть только два пути : верный и неверный.
İşleri halletmenin bir doğru, bir de yanlış yolu vardır.
Мы всегда будем верны Республике.
Cumhuriyete daima sadık kalacağız.
Не верный ответ.Ты!
Yanlış cevap. Sen!
Они всегда были тебе верны.
Sana her zaman sadık oldular.
Данные по цели были верны.
Hedefe karşı verilen istihbarat eksiksizdi.
Как и ты, если слухи верны.
Aynı senin gibi, tabii dedikodular doğruysa.
Пока она нужна, я хожу по струнке... Я ее верный слуга.
Onun tek ilgilendiği şey, onun emirlerine sadık olup olmadığım.
'Чахлый принц заточил Добби в своем замке'и его верный тролль охраняет врата.'
İğrenç prens, Dobby'i şatoya kapadı ve kapıda da bu trol duruyor.
Хочу поблагодарить вас всех за то, что остались верны мне и Камелоту в трудную минуту.
Camelot'un ihtiyacı olduğunda yanımda olduğunuz için teşekkürler.
- Значит, твои расчеты не верны.
- O zaman yanlış hesaplamışsın..
- Нет, верны.
- Yanlış değildi.
забирай. верный способ победы выбрала.
Ne? Tamam, götür onu. Topa vurmayı bile bilmeyen biri için ne kadar da harikasın.
И лишь один верный.
Belki sadece bir tanesi doğru yoldur.
я изобрел верный способ превращени € бумаги в деньги.
'Herhangi farklı birşey yapar mıydın? ' 'Başkası olsa yapar mıydı?
Сингх, мой верный слуга.
Uşağım Singh.
Каждое полнолуние, вот уже много лет я запираюсь в своём склепе, его сделал Сингх, мой верный слуга.
Yıllardır, her dolunaylı gecede, o mahzene kilitlendim. Vefalı uşağım Singh tarafından.
Я уверена, что это верный ответ на какой-то вопрос, но я спрашивала о площади параллелограмма.
Eminim bu bir şeyin cevabıdır ama konumuz paralel kenarlılar.
- Не верный выбор.
Yanlış seçim.
Как верный пес!
Tam bir sadık tazı gibi.
¬ големах замечательно то, что они верны и неподкупны.
K-k-kandırmak. Ne kadar çirkin bir kelime.