Веры перевод на турецкий
1,268 параллельный перевод
Нужно только немного веры и желания измениться.
Tek gereken inanç, ve değişmek için biraz istek.
Это не ради случайности. Это ради веры.
Önemli olan ihtimaller değil, inanmak.
Бун, прояви хоть немного веры.
Boone, Biraz inançlı olmalısın.
Всё, что сейчас происходит, это проверка нашей веры - - нашей решимости.
Şu an olanlar bizim inancımızın testidir - - kendimizi adayışımızın.
Я - человек веры.
Şey, Ben bir kader adamıyım.
Вот почему это называется прыжок веры, Джон.
Bu yüzden buna, inanç sekmesi diyorlar, John.
Это прыжок веры, Джек.
Bu bir inanç sekmesi, Jack.
"Никогда недооценивайте силу веры в себя."
Özgüvenin gücünü asla küçümsemeyin.
Их сила также реальна, как сила веры их последователей.
Güçleri onları takip edenlerin inançları ve kararlılıkları kadar gerçek.
Все наши трудности, страдания, жертвы, сделанные ради нашей веры, закончатся сегодня, так или иначе.
Tüm inadımız, çektiklerimiz, davamız için yaptığımız fedakarlıklar bugün ya öyle ya da böyle bitecek.
Вся наша жизнь - грандиозная мифическая борьба веры и случая.
Aslında her şey, inançla kader arasındaki kozmik savaştan ibaret.
Все движутся Пока могут стоять Подниматься по ступеням Все катится Без веры и закона
Yalvarırım geri dön Geri dön, yaşayamam
Подниматься по ступеням Все катится Без веры и закона
Bu kadar masum bakma
Итак. Как отличить истину от веры?
O halde, gerçeği inançtan nasıl ayırırız?
Я предлагаю путь к обновлению веры для всех.
Ben sadece bütün insanlara imanlarının tazelenmesi için bir yol sunuyorum.
Ватикан столкнулся с невиданным кризисом веры.
Vatikan eşi benzeri görülmemiş bir iman kriziyle karşı karşıya kalır.
Это символ нашего единства, символ нашей веры.
O, birliğimizin bir sembolüdür, inancımızın bir sembolü.
- Ты человек веры?
İnançlı bir insan mısın?
Граф, всем известно, сколь велик ваш вклад в дело упрочения славы нашей монархии и защиты истинной веры.
Ekselansları, hepimiz verdiğiniz üstün hizmetlerin bilincindeyiz. Dinimizi korudunuz ve monarşinin itibarını yüceltmek için savaştınız.
Это не вопрос веры.
Bunun inançla ilgisi yok.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
İrlanda Cumhuriyeti hükümetini, ki bu seçilmiş İrlanda Parlamentosu'dur, desteklemek ve iç ve dış tüm düşmanlara karşı savunmak için elimden gelenin en iyisini yapacağıma tüm içtenliğimle yemin ediyorum. Aynı şekilde İrlanda Parlamentosu'na tüm inancımla bağlanacak ve sadık kalacağım.
Дело не в силе проклятия, а в силе твоей веры в него.
Bu lanetin gücü değil, sizin lanete verdiğiniz güç.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистским снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
Düellosunun anlaşılmaz bir şekilde uzaması... Nazi nişancısıyla arasında gerçekleşen kavga, sadece... komünist ideallerimize olan inançsızlıkları sebebiyle meydana gelmiştir.
Лорд Колдлоу также хотел передать вам это в знак доброй веры.
Lord Caldlow iyi niyetinin bir göstergesi olarak bunu almanızı istedi.
Побольше веры, сэр.
Biraz güvenin, bayım.
Это зависит от вашей веры в меня.
Bu bana olan güveninize bağlı.
Он всегда очень открыт, очень откровенен по поводу своей веры в Бога.
Tanrı inancı konusunda çok açık, bariz derecede açık biri.
Роза, позволь представить её величество королеву Викторию, императрицу Индии и Защитницу Веры.
Rose. Majesteleri Kraliçe Victorya'yı takdim ederim. Hindistan'ın İmparatoriçesi ve İnancın Koruyucusu.
Может, пришло время обрести хоть немного веры, Дин.
Belki artık inanç zamanıdır, Dean.
Ну, извините меня, ясновидящий. На этот раз тебе нужно просто немного веры.
Affedersin "psişik harika" ama bu konuda biraz daha inançlı olmalısın.
Я не понимаю твоей слепой веры в отца.
Senin ona olan körü körüne inancını anlayamıyorum.
Считай это испытанием веры.
Buna "inançlı eylem" diyelim.
Прощение является краеугольным камнем моей веры.
Bağışlamak inancımın yapıtaşlarından biri olmuştur.
У меня нет веры в тебя, в свете недавних событий.
Son olaylardan sonra, sana hiç güvenim kalmadı.
Нет никакой основательной причины для веры в бога, и я думаю, что идея божественного создателя преуменьшает элегантную реальность вселенной.
Tanrıya inanmak için iyi sunulmuş hiçbir sebep yok... ve bence ilahi yaratıcı fikri, kâinatın mükemmelliğini küçümsüyor.
Если вы хотите пережить средневековые ритуалы веры, сияние свечей, запах благовоний, музыку, напыщенные речи на древних языках.
Eğer orta çağ ayinlerini denemek istiyorsanız, mum ışıkları, tütsü, müzik, önemli gözüken ölü diller...
Но к сожалению, особенностью веры является то что даже огромные и ежедневно пополняющиеся физические доказательства не имеют значения.
Fakat, maalesef, inancın tüm esprisi yanında... devamlı çoğalarak artan bir sürü fiziksel kanıt, dikkat çekmedi.
Но вы видите, вы же понимаете, вы понимаете что проблема в вашем интеллектуальном высокомерии является причиной почему люди такие как вы испытывают трудности с людьми веры.
Fakat görüyorsunuz, şunu anlıyorsunuz ki... buradaki sorun, entellektüel açıdan kendinden fazla emin olma sorunudur... bu sebepten sizin gibi insanlar inançlı insanlarla sorun yaşıyorlar.
( Голос Джоржа Буша ) Чтобы понять устремления Осамы Бин Ладена, нам нужно осознать что религиозный терроризм который они вдохновляют это логический исход глубоко заложенной веры.
Üsame Bin Ladin olayını anlamak için... dinsel teröre esin kaynağı olan şeyin derin bir inanç olduğunu görürürüz.
Ужасающая смесь политики и крайней степени веры привела к смерти около 4000 человек здесь, в перестрелке, взрывах террористов-самоубийц и ответных мерах за последние пять лет. ( фоном музыка "Идущий вперёд христианский солдат" )
Aşırı inancın ve politikanın korkunç kombinasyonu... burada yaklaşık 4 bin insanın ölümüne yol açtı, son 5 yıldaki silahlı çatışmalarla, intihar bombalarıyla ve askeri kıyımlarla gerçekleşti bu ölümler.
Я в старом городе Иерусалима, пытаюсь понять роль глубоко заложенной веры в горьком конфликте происходящем здесь.
Eski Kudüs şehrindeyim, buradaki tatsız çatışmaların, çelişkilerin üzerinde... koyu dinin oynadığı rolü anlamak istiyorum.
Но раз уж нам суждено жить вместе, нам не станет легче от людей глубокой веры, которые просто "знают" что они правы и не зависимо ни от каких аргументов не меняют своих воззрений потому что... Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей.
Fakat, eğer beraber yaşamak zorundaysak, çok güçlü inançlara sahip ve haklı olduklarından çok emin, ve tartışmaya kapalı insanların bulunması bir şey ifade etmeyecektir, çünkü kendinden çok emin ve sizin kadar güçlü inançlara sahip sizin fikirlerinize karşıt insanlar da var.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,
Друзья, я хочу, чтобы вы дали Агнессе почувствовать волну веры, сегодня, здесь — в этой церкви, и подняли её в руки Божьи.
Dostlarım... Bugün kilisede Agnes'in inancınızı hissetmesini ve Tanrının ellerinde yükselmesini istiyorum.
Подтверждение веры.
İnancın doğrulanması.
Он сказал, что, хотя в Вас и нет веры, он в Вас верит.
Siz kendinize inanmıyor olsanız bile onun size inandığını söyledi.
Я и не пристаю, но я считаю, что другие веры больше в свиньях понимают чем, мы, методисты.
Ondan değil, ama diğer kültürlerin domuza bizden daha çok önem verdiklerine inanıyorum.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок.
Dalgıçlar kaybolmamak için yanlarına bir makara ip alır.
Не теряй веры...
# İnanmayı bırakma.
- Человек еврейской веры...
- Yahudiliğe inanan insan...
Все катится Без веры и закона Обрушивается На тех, кто не имеет веса в обществе
Sen, benim hayatımsın