Вечность перевод на турецкий
1,709 параллельный перевод
У них заняло целую вечность, чтобы выслать эту информацию.
CD'yi göndermeleri çok uzun sürdü.
"Вечно... чтобы править сквозь вечность."
"Sonraki zamanda... sonsuza kadar hükmetmesi için."
Отправились в загробную жизнь, или "в вечность".
Sen sonraki yaşama gönderilmişsin, ya da "sonraki zamana".
Мы так целую вечность будем ждать.
Asırlarca bekleyebiliriz.
Ага! Я... искал ее целую вечность
Yıllardır bunu arıyordum.
Боже, я невидела ее вечность.
Uzun zamandır görmedim.
Знаешь, я пранировал это целую вечность, но оно того стоило. Ничего себе. Я уверена, мне понравилось всё это.
Bahse varım çok eğlenmişimdir.
"Он будет страдать в могиле целую вечность." Колись, Малик.
Sonsuza kadar kabir azabı çekecek. Hadi Malik.
Целую вечность.
Uzundan da uzun.
В любом случае парня никто не видел уже целую вечность.
Çocuk zaten ne zamandır ortalarda yok.
Да. Твоя папаша там целую вечность сидел.
- Baban çıkmak bilmedi.
Я звоню тебе уже целую вечность.
Saatlerdir seni arıyorum.
Да, пожарных целую вечность ждать пришлось.
İtfaiye ekibinin ulaşması da epey zaman aldı.
Целая вечность прошла.
Çok uzun zaman oldu.
Но серьёзно, Лана ты встречалась с мистером Апчером целую вечность
Yapma ama Lana. - Bay Archer'la uzun süre çıktınız.
- И теперь мне придётся свой первый за целую вечность выходной... - Да, сэр.
Şimdiyse uzun zamandır ilk kez cuma günüm boşken...
Но кроме шуток, я целую вечность хотел тебе сказать, - только не знал, как лучше выразить.
Epeydir söylemek istediğim bir şey var ama nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Я собираюсь провести вечность на самом нижнем круге ада.
Ben de cehennemin dibinde sonsuza kadar yanacağım.
Хорошо, ребята, я этим сейчас занимаюсь, но это займет вечность.
Tamam bakıyorum, ama bu iş çok uzun sürecek.
Это её духи, "Вечность".
Bu da parfümü, "Sonsuzluk".
Если вы позвоните, на юридическую волокиту уйдёт вечность.
Eğer halıyı bildirirsen halıya sonsuza dek el koyulacak.
Это так скучно и тянется целую вечность.
Çok sıkıcı ve bitmek bilmiyor.
Ёто цела € вечность. ƒостаточно трех дней.
Bu çok uzun bir süre.
Покайся в грехах, Трэвис, или будешь гореть вечность.
Günahların için tövbe et, Travis yoksa sonsuza dek yanacaksın.
Это отнимет целую вечность, потому что, мне придётся просматривать каждую лодку.
Biraz zaman alacak Tek tek kontrol edeceğim.
Потому что, Митчелл, мы не на Таймс Сквер, они будут добираться до нас вечность.
Olmaz Mitchell, Times Meydanı'nda değiliz. Gelmek bilmez şimdi.
Фил, Мерк, твои адвокаты... они не смогут защищать тебя вечность.
Phil, Merck, avukatların seni sonsuza kadar koruyamazlar.
Такое ощущение что ты провел в душе вечность.
Ne kadar uzun bir duştu bu böyle.
Как будто целая вечность.
Bir saat oldu sanki.
Такое ощущение, словно я иду вечность.
Sonsuza kadar yürümüşüm gibi hissediyorum.
Потому что у меня целая вечность ушла на то, чтобы расплатиться.
Borcunu ödemem yıllarımı aldı da ondan.
Чувак, я расписание целую вечность составлял.
Dostum, o programı hazırlamak için saatlerce uğraştım.
Она жертвовала всем и заботилась обо мне целую вечность, и она заслуживает... хорошего парня, который о ней позаботится, понимаешь?
Her şeyini feda edip bana uzun zamandır bakıyor ve ona değer verecek iyi bir adamı hak ediyor.
Кажется, что не видела своего парня целую вечность.
Erkek arkadaşımı hiç göremeyeceğim.
Вечность.
Daima.
Я знаю Сирену уже целую вечность.
Serena'yı uzun zamandır tanıyorum.
А ты, Белоснежка, согласна ли взять этого человека в свои мужья и любить его целую вечность?
Sen Pamuk Prenses bu adamı kocalığa kabul edip sonsuza kadar seveceğine yemin eder misin?
А я замучен, потому что мы тут уже вечность.
- Hayır işkence değil. Bence işkence gibi çünkü bu sıra sonsuza kadar gidiyor.
Я не разговаривала с тобой целую вечность.
Uzun zamandır seninle konuşmadım.
Я что должна провести в одиночестве вечность?
Sonsuz bir hayatı yalnız mı yaşayayım?
А ты уже вечность всё с одной.
Ve sen de, son sekiz trilyon yıldır aynı kadınla berabersin.
"Инструменты Нэйта" принадлежал твоей семье целую вечность.
Yani Nate Hardware ezelden beri ailenizindi. Ama bu fiyat?
Кажется, что мы уже целую вечность не были наедине.
Sanki uzun süredir yalnız kalmadık gibi.
Я сделал пару звонков и выяснил, что Уилсоны живут в этих краях целую вечность.
Birkaç yeri aradım ve "Wilson's" un uzun bir süredir bu bölgede olduğunu öğrendim.
Я сохну по тебе целую вечность.
Sonsuza kadar sana aşık olacağım.
Он целую вечность копаться будет.
Adam çok ağır. Öleceğiz burada.
Нашу вечность вместе.
İkimizin sonsuzluğu için.
Я не знаю, что значит вечность, но я буду помнить об этом очень долго!
İlel ebed ne demek bilmiyorum, ama uzun zaman hatırlayacağım!
Мы едем целую вечность.
Yolculuk çok uzun sürüyor
Ярмарка длилась целую вечность.
Whole Foods bütün vaktimi aldı.
Не говоря о том, что я целую вечность не был в отпуске.
New Orleans tam benlik bir şehirdir ve ne zamandır tatile çıkmıyorum.